Филосовские рассуждения о народных приметах — смысл высказывания народные приметы не знают границ

21.12.2019

В сельской местности дела обстоят несколько иначе. Там жизнь более спокойная и размеренная. Люди живут на природе и в полном единении с ней. У них нет той городской суеты, которая присутствует в мегаполисах. В деревне у человека есть возможность остановиться, прислушаться к пению птиц, шелесту трав и листьев на деревьях. Он словно разговаривает с природой, и она сама нашептывает ему жизненные истины. Смогут ли крестьяне прожить без примет? Возможно, и смогут, но тогда они потеряют свою связь с природой. Ведь для них то, что мы называем суевериями – это язык общения с землей, растениями и животными.

Можно ли прожить без примет и суеверий?

На этот вопрос сложно ответить однозначно. Тысячи лет люди наблюдали, делали выводы, создавали приметы и передавали их из поколения в поколение. Не верить вообще, значит, наплевать на многовековой опыт предков. С одной стороны – это элементарное неуважение к ним. С другой стороны современные люди стали гораздо образованнее тех, кто жил раньше. Они могут уже оценить значение примет с научной точки зрения и принять решение – верить в них или нет. Например, приметы о погоде могут запросто заменить прогнозы Гидрометцентра.

Сегодня уже не так много людей знают обо всех существующих в народе приметах. А даже если и знают, то не верят в них так, как раньше. Особенно это касается городских жителей. Они находятся в постоянном движении, поэтому им просто некогда остановиться и посмотреть на то, что происходит вокруг. Так можно ли прожить без примет? Выходит, что можно. Но с другой стороны, те же горожане, забыв старые суеверия, придумывают себе новые. Они связаны с их профессией, образом жизни, с компьютерами и мобильными телефонами. Получается противоречие. Выходит, что любому человеку необходимо во что-то верить, но только в то, что ему интересно.

смысл высказывания народные приметы не знают границ

В сельской местности дела обстоят несколько иначе. Там жизнь более спокойная и размеренная. Люди живут на природе и в полном единении с ней. У них нет той городской суеты, которая присутствует в мегаполисах. В деревне у человека есть возможность остановиться, прислушаться к пению птиц, шелесту трав и листьев на деревьях. Он словно разговаривает с природой, и она сама нашептывает ему жизненные истины. Смогут ли крестьяне прожить без примет? Возможно, и смогут, но тогда они потеряют свою связь с природой. Ведь для них то, что мы называем суевериями – это язык общения с землей, растениями и животными.

Все люди разные, у каждого своя жизнь, свои интересы. Но получается так, что приметы помогают каждому из нас лучше ориентироваться в нашей жизни, получать прибыль, не важно какую, строить отношения с людьми и воспитывать детей. Знаменитые философы говорят, что когда-то давно люди забыли нечто очень важное, а теперь никак не могут вспомнить что именно. А вера в приметы помогает им в различных ситуациях сделать правильный выбор, пойти по нужному пути. Мы словно слепые котята в этой жизни, тычемся кругом, не зная, что делать, а народная мудрость, накопленная веками, слегка приоткрывает нам глаза, чтобы мы не ударились головой об стену. Вот только нужно четко провести границу между приметами и суевериями. Суеверия могут увести на ложный путь и свести на нет все наши планы.

Источник: http://sueveriya.ru/archives/1113

Хорошие и плохие приметы

Разнообразные поверья помогали нашим предкам избежать неудач и давали возможность поймать счастье в самом неожиданном, казалось бы, деле. Их знание может помочь любому человеку и сейчас.

Старинные плохие приметы

Наши предки подмечали, не случается ли чего-то негативного с человеком, совершавшим определенные действия, которые впоследствии становились плохими приметами. Некоторые из них относятся к суевериям, о которых невозможно точно сказать, сбываются они или нет. Но целый ряд примет запрещающего характера имеет под собой логическую основу или пользуется хорошей репутацией.

смысл высказывания народные приметы не знают границНекоторые из таких суеверий имеют скорее воспитательный характер. Например, даже сейчас в селах детям часто говорят, что если они будут плевать на землю, после смерти придется лизать раскаленную сковороду. Узнать, сбывается ли это суеверие, невозможно, но в качестве воспитательного метода оно могло отучить от плохой привычки не одно поколение.

Даже сейчас старики запрещают молодежи веселиться и хохотать перед важным событием. Раньше верили, что это к слезам, причем чем сильнее заметна радость до события, тем больше горя оно принесет потом. Возможно, дело в сглазе или самосглазе, ведь считается, что явным проявлениям радости не время до того, пока не случится ожидаемое событие.

Одна из плохих примет — поминать нечистого после заката солнца. Если чертыхаться в темное время суток, нечисть сможет проникнуть в дом, поскольку посчитает, что ее ждут в гости.

Нельзя сидеть, закинув ногу и качая ее. По одной версии, так человек развлекает чертей, а по другой — зазывает нечистую силу. Объяснения этому суеверию не существует, возможно, оно имеет воспитательный характер, ведь отучить человека от застарелой бытовой привычки сложно, а нежелание контактов с нечистью служит хорошей мотивацией.

По этой же причине в старину запрещали детям стряхивать воду с рук, объясняя, что сколько капель с рук упадет, столько новых чертей родится. Разумеется, после своего рождения нечистая сила не стремится покидать дом.

Перед важными событиями и отправляясь в дорогу раньше старались не мыться, чтобы отвести беду, и касалось это не только тела, но и волос и даже рук. Сейчас поступают скорее наоборот, и на результате поездки или другого мероприятия сказывается совсем не это.

смысл высказывания народные приметы не знают границ

Человек, который не мылся 60 лет

Раньше старались сойти с дороги, если на пути стояла пожилая женщина с метлой или веником. Может быть, дело в схожести со сказочной ведьмой, которая является негативным персонажем.

Еще в прошлом веке не ставили новых окон в старые дома, потому что это предвещало смерть. Запрещалось также строить дом в старости для себя, это тоже к скорой смерти. Существует множество примет о строительстве нового жилища, часть из них соблюдается и по сей день.

Скорлупу от яиц было принято давить даже перед тем, как выбросить ее. Это делалось для того, чтобы черти не приходили ею похрустеть для развлечения.

Хорошие приметы — как обрести счастье

смысл высказывания народные приметы не знают границТрадиции загадывать желания немало лет. Это делают, пока падает звезда, во время задувания свечей на праздничном торте, боя курантов в новогоднюю ночь и на других мероприятиях.

Праздники всегда были тесно связаны с суевериями. Существует, например, традиция святочных гаданий. Ворожат и под Рождество, во время Крещения и в некоторые другие даты. Специфические поверья относятся почти к каждому празднику. Например, есть приметы о дне рождения и Новом годе, поверья о Пасхе и многие другие. С их помощью можно изменить жизнь к лучшему.

Старинные суеверия касаются практически каждого важного события. Во время переезда они помогут зажить счастливо на новом месте, при беременности — стать матерью, а свадебные поверья нужны для того, чтобы защитить молодых и создать крепкую семью. Дождь во время значимого события всегда считался хорошим знаком.

Зная приметы на замужество, девушка может приблизить желаемый момент и не только побыстрее надеть белое платье невесты, но и быть счастливой в браке. Одна из таких поверий запрещает сметать крошки со стола рукой. Большая часть их касается ведения хозяйства, что было логичным во времена, когда жену выбирали исходя из того, насколько хороша она в хозяйстве.

Приметы из разных стран

смысл высказывания народные приметы не знают границ

Плохие приметы — список

смысл высказывания народные приметы не знают границПоверье о черной кошке не может не войти в число плохих примет. Если вы видите животное, которое направляется поперек вашего пути, лучше пойти другой дорогой. Кошка предупреждает о неприятностях, если вы ничего не измените. Не стоит винить в этом животное, ведь черная кошка в доме, напротив, приносит счастье и удачу, защищает жильцов от злых сил и негативной энергии.

Существует немало примет про волосы. Например, нельзя стричься самостоятельно, это укорачивает жизнь. На нашем сайте вы найдете отдельную статью о суевериях про волосы, которые играли важную роль в жизни предков и должны соблюдаться и в наше время.

Венику издавна отводилось особенное место в доме. Приметы о нем прижились в обществе настолько, что соблюдаются даже несуеверными людьми. Например, не принято иметь в доме два веника и пользоваться ими. Нельзя заметать и мыть пол за кем-то, это к разлуке.

Отдельная тема для разговора — застольные приметы. Сложено их немало, и большая часть дошла до наших дней в первозданном виде. Например, нельзя «менять руку», то есть, наливать алкогольные напитки должен один человек на протяжении всего вечера, а также нежелательно меняться бокалами и ставить на стол пустые бутылки. Последнее — к бедности в доме. Нельзя также садиться за обед тринадцатым и приглашать такое количество гостей, это к беде.

Приметы о ножах существуют и в наше время. Их стараются не дарить и не оставлять на ночь на столе. Большая часть таких примет — к ссорам и прочим неприятностям.

Известно, что посуда бьется к счастью. Но хранить осколки даже самой дорогой вазы в доме нельзя, как и склеивать. Это к беде. Их следует полностью убрать.

Русские приметы — хорошие и плохие

смысл высказывания народные приметы не знают границ

Сложно найти человека, который не знал бы, что если упала вилка, ложка или хлеб со стола — придет гость. А о том, кто это будет, судят по упавшему предмету. Вилки предсказывают приход женщины, а ложки — мужчины.

Существует немало суеверий о животных, птицах и насекомых. Многих пугает появление лягушки в доме, но это далеко не всегда плохой знак. Подробнее читайте в отдельной статье на нашем сайте. Если на руку села божья коровка, это предсказывает счастье в личной жизни, а вот когда в пути или дома встречается паук, необходимо замечать, как он ведет себя. Большинство примет про пауков имеет хорошее значение.

Среди всех поверий о пернатых людей больше всего пугает, когда птица залетает в дом. Сложно ответить на вопрос, к чему это. Все зависит от того, что это за птица, как она себя ведет. Читайте подробнее на нашем сайте.

смысл высказывания народные приметы не знают границОдна из самых известных русских примет — рассыпанная соль. Она предвещает ссору, и для того, чтобы ее предотвратить, нужно рассмеяться или легонько стукнуть виновника или самого себя по лбу.

Поверья касаются и зеркал. На нашем сайте вы получите советы о том, что делать, если разбилось зеркало, а также как правильно его разместить в доме. Например, считается, что в спальне зеркало вешать нельзя, особенно если оно имеет богатую историю и видело много хороших и плохих событий.

Множество народных примет посвящено погоде, ведь в старину она имела намного большее значение, чем сейчас. От нее зависел урожай, а значит, достаток семьи и пропитание на целый год. Вы можете прочитать советы предков и определить, какой будет погода в будущем. Хорошим подспорьем станут приметы о природе, весенние, зимние и другие сезонные поверья.

Народные приметы имеют и научное подтверждение, так как основываются на длительных наблюдениях, для которых у наших предков были целые столетия.

Источник: http://grimuar.ru/primetyi/horoshie-plohie-primetyi.html

Когнитивно- смысловое пространство народной приметы

На правах рукописи

Кулькова Мария Александровна

когнитивно-Смысловое пространство народной приметы

10.02.01 – русский язык,

типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

доктора филологических наук

Работа выполнена на кафедре русского языка и методики преподавания государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет»

Научный консультант –доктор филологических наук профессор Фаттахова Наиля Нурыйхановна
Официальные оппоненты:доктор филологических наук профессор Харченко Вера Константиновна (Белгородский государственный университет) доктор филологических наук профессор Закамулина Миляуша Нурулловна (Казанский государственный энергетический университет) доктор филологических наук профессор Губанов Алексей Рафаилович (Чувашский государственный университет им. И.Н. Ульянова)
Ведущая организация –ГОУ ВПО «Башкирский государственный университет»

Защита состоится «12» мая 2011 г. в 12.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.078.04 при государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет» по адресу: 420021, г. Казань, ул. Татарстан, 2.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет».

Электронная версия автореферата размещена на сайте ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет» «25» января 2011 г. Режим доступа: http: // tggpu.ru

Автореферат разослан «___»________________2011 г.

кандидат филологических наук,

доцент С.С. Сафонова

Общая характеристика работы

Актуальность исследования. Приметы относятся к произведениям народного творчества особого рода, представляющим наряду с пословицами и поговорками наиболее яркие образцы «сгущения мысли» народа (А.А. Потебня), в которых элементы древней культуры и национальных традиций находят оригинальное языковое воплощение. Особое значение малых фольклорных жанров и примет, в частности, в жизни народа подчеркивалось выдающимися мыслителями отечественной науки – А.А. Потебней, И.А. Бодуэном де Куртенэ, В.А. Богородицким, В.О. Ключевским и др. Как отмечал В.А. Богородицкий, «произведения народного творчества, составляя духовную атмосферу простого народа, сливаются с его жизнью, переплетаясь с нею множеством ассоциативных связей» (Богородицкий 1900: 13).

С одной стороны, многие приметы являются древними народными изречениями, базирующимися на ассоциативных представлениях архаичного человека, свидетельствующих о синкретичном способе отражения окружающего мира в его психике (А.А. Потебня, Н.В. Крушевский, В.А. Богородицкий, Е.Ф. Будде, А.Н. Афанасьев, А.Ф. Лосев, Н.Б. Мечковская). Такой способ мышления («дологический» согласно Н.Б. Мечковской, или «инкорпорированный», согласно А.Ф. Лосеву) объясняет самобытный характер народных примет и характеризует их как «проверенные временем предсказания, основанные на презумпции скрытой связи между явлениями природы, свойствами предметов и событиями человеческой жизни» (Харченко, Тонкова 2008: 14). С другой стороны, народные приметы представляют постоянно развивающийся фольклорный жанр, демонстрирующий особенности своего функционирования в современном речевом употреблении в качестве языковых способов выражения запрета, разрешения, предостережения, наставления, совета и т.д., и могут быть охарактеризованы как истолкования неких ситуаций, которые используются «носителями традиций для построения своего поведения» (Христофорова 1998: 30).

Несмотря на различное понимание народных примет современными исследователями, ученые сходятся в едином мнении о пропозициональном содержании примет, формируемом благодаря наличию в их семантической структуре причинно-следственной связи между явлениями, которая, по мысли А.А. Потебни, предполагала перенос ассоциативной связи между сравниваемыми предметами и явлениями на сами явления (Потебня 1913: 176). Как писал И.А. Бодуэн де Куртенэ, «замечая постоянную зависимость явлений, т.е. постоянное присутствие одного рядом с другим или же одного после другого, … мы допускаем между ними причинную связь; одно рассматриваем как причину, другое как результат» (Бодуэн де Куртенэ 1963, I: 225).

В настоящее время необходимость изучения народных примет объясняется тенденциями, наблюдаемыми в современной лингвистике в связи с процессами глобализации и активного взаимодействия различных национальных культур, что стимулирует проведение исследований национальных языковых картин мира, особенностей языкового сознания различных народов, проявления национально-специфических черт в процессе концептуализации и категоризации человеческого опыта взаимодействия с окружающей действительностью (Н.Д. Арутюнова, Ю.Д. Апресян, Е.С. Яковлева, А. Вежбицкая, Г.Д. Гачев, О.А. Корнилов, М.В. Пименова, А.Д. Шмелев, В.А. Маслова, Р.Р. Замалетдинов, Е.Ф. Арсентьева, Г.А. Багаутдинова и др.).

При этом сопоставительные исследования произведений устного народного творчества приобретают особое значение. По утверждению В. фон Гумбольдта, «различные языки являются для нации органами их оригинального мышления и восприятия» (Гумбольдт 1984: 324). В этой связи настоящее исследование, предпринятое на материале разноструктурных неродственных языков – русского и немецкого, представляется актуальным, поскольку позволяетт на примере фольклорных микротекстов продемонстрировать универсальные и уникальные черты в способах категоризации и концептуализации внеязыковой действительности представителями русского и немецкого этнокультурных социумов, а также проследить влияние глобальной ментальной и речевой стереотипизации на формирование и функционирование языковых структур на национальном уровне и сопоставить полученные результаты.

Актуальность данной работы определяется также ее соответствием современным направлениям лингвистической науки, развивающейся в русле когнитивно-дискурсивной парадигмы знания, фундаментальные основы которой были заложены в трудах Е.С. Кубряковой, В.З. Демьянкова, Ю.С. Степанова, Н.Н. Болдырева, А.А. Кибрика, Н.Ф. Алефиренко, З.Д. Поповой, И.А. Стернина, Р. Лангаккера, Дж. Лакоффа, М. Джонсона, Л. Талми, У. Чейфа, Ч. Филлмора, Т.А. ван Дейка, D. Wunderlich, M. Bierwisch, K. Ehlich, J. Rehbein, I. Rosengren, F. Liedtke, G. Grewendorf и др.). Анализ содержательной структуры народных примет был осуществлен в русле лингвокогнитивных и этногерменевтических исследований, проводимых в современном языкознании с целью выявления этносоциокультурной специфики отображения окружающей действительности в языковых структурах национальных обществ. Когнитивно-прагматический ракурс изучения народных примет определяет принципиальное отличие настоящей работы от проводимых ранее исследований примет.

Традиционно народные приметы изучались с точки зрения логико-семиотической структуры (A. Dundes 1975; Г.Л. Пермяков 1975, 1988; О.Б. Христофорова 1998), стилистического своеобразия и лингвоэстетики (W. Mieder 1977; A. Taylor 1985; В.К. Харченко 1991, 1992а, 1992б, В.К. Харченко и Е.Е. Тонкова 2008; R. Glser 2010), структурно-семантической организации (Н.А. Андрамонова 1999; Н.Н. Фаттахова 2002, 2004; А.М. Тарасов 2004; Н.Н. Иванова 2005; С.В. Туганова 2006; К.Р. Вагнер 2007; М.И. Закиров 2009), фольклорной специфики (Т.С. Садова 2004), этнографического изучения (С.А. Токарев 1983; А.Г. Булатова 1999).

Принимая во внимание все вышесказанное, настоящее исследование русских и немецких примет, учитывающее как когнитивно-пропозициональный, так и коммуникативно-прагматический аспекты порождения и интерпретации паремий данной группы, представляется актуальным не только для русской и сопоставительной паремиологии, но и для современной лингвистики.

Объект исследования составляет содержательная сторона народных примет, объединенных в функционально-прагматические группы высказываний – дескриптивные, прескриптивные и оценочные, организующие единое паремиологическое пространство.

Предметом изучения являются особенности сегментации когнитивно-смысловой структуры народных примет в русском и немецком языках, обусловленной спецификой языкового проецирования ментального мира в этноязыковом сознании представителей сопоставляемых этносов.

Цель работы заключается в раскрытии механизмов протекания процессов смыслообразования и интерпретации народных примет с учетом их когнитивно-прагматической специфики с последующей инвентаризацией лексических, морфологических и синтаксических средств, применяемых для прагмалингвистического кодирования интенциональности в этноязыковом обществе.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

  1. Обосновать целесообразность использования этногерменевтического и когнитивно-дискурсивного подходов к анализу содержательной организации народных примет.
  2. Раскрыть когнитивно-прагматический аспект смыслообразования приметы.
  3. Построить модель содержательной организации народной приметы с учетом пропозиционально-когнитивного и коммуникативно-прагматического компонентов в структуре знания, заключенного в паремии.
  4. Выявить прагматический потенциал народных примет и произвести их каталогизацию в соответствии с иллокутивной направленностью.
  5. Изучить способы семантического осложнения примет посредством анализа актантных, атрибутивных и сирконстантных компликаторов.
  6. Проанализировать эксплицитные и имплицитные способы репрезентации коммуникативно-прагматических фреймов в дескриптивных, прескриптивных и оценочных паремиях. Определить ядерные и периферийные средства языкового оформления каждого из выделенных фреймов в изучаемой паремиологической системе русского и немецкого языков и сопоставить полученные результаты.
  7. Сопоставить речевые интенции и способы их реализации в сценариях убеждения путем исследования аргументированных и неаргументированных текстов народных примет. Охарактеризовать зависимость языкового оформления паремии от уровня ее иллокутивной силы.
  8. Дать описание когнитивного механизма декодирования косвенного смысла в приметах, реализующих непрямые способы убеждения.
  9. Исследовать оценочную категоризацию объективной действительности в народных приметах с последующим выявлением в них эксплицитных и имплицитных средств отражения оценочной семантики.
  10. Установить сходства и различия как в плане содержания, так и в плане выражения анализируемого паремиологического дискурса в русском и немецком языках.

Основными методами исследования являются как общеязыковые (метод научного наблюдения, сравнительно-сопоставительный, описательный методы), так и частные лингвистические методы (метод фреймового анализа дискурса, метод выведения скрытого коммуникативного смысла паремий путем вероятностно-индуктивной инференции, метод компонентного и контекстуального анализа, метод моделирования, структурно-семантический метод, статистический метод).

Материал диссертационного исследования составили русские и немецкие народные приметы, изъятые методом сплошной выборки из 41 паремиологического сборника. Основными источниками являются сборники В.И. Даля «Пословицы русского народа», А.С. Ермолова «Народная сельскохозяйственная мудрость в пословицах, поговорках и приметах», Г.Д. Рыженкова «Народный месяцеслов», Е.А. Грушко, Ю.М. Медведева «Энциклопедия русских примет», A. Hauser «Bauernregeln“, I. Schleer „Bauernregeln und Wettersprche“, E. Binder „Bauern- und Wetterregeln“ и др. Картотеку исследования составили 10 000 русских и немецких народных примет. Для иллюстрации контекстуального употребления примет были использованы художественные произведения И.А. Бунина, И.С. Тургенева, Л.Н. Толстого, А.П. Чехова, К.Г. Паустовского, М.А. Шолохова, В.П. Астафьева, O. Glaubrecht, J. Wassermann, J.Ch. Heer, A. Achletner и других авторов.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые реализован системный подход к изучению содержательной организации народной приметы с учетом пропозиционально-когнитивных и коммуникативно-прагматических особенностей ее структурирования. Вопросы коммуникативно-прагматической сегментации содержательного пространства примет, применения в них коммуникативных стратегий и тактик убеждения, языкового оформления приметы в зависимости от коммуникативных установок говорящего, оценочной категоризации в народных приметах получили систематизированное освещение. В работе впервые осуществлен целостный анализ русских народных примет с привлечением немецкоязычного паремиологического материала, включающий исследование их семантики, синтаксиса и прагматики и способствующий выявлению этноментальной специфики в способах отражения внеязыковой действительности в паремиях данного типа. Впервые осуществлен сопоставительный анализ языковых способов представления пропозитивного содержания в приметах русского и немецкого языков.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что в исследовании закладываются теоретические основы рассмотрения малых фольклорных жанров с учетом применения современных подходов к изучению языковых единиц – этногерменевтического и когнитивно-дискурсивного. Работа вносит существенный вклад в дальнейшее развитие лингвофольклористики, прагмалингвистики, теории дискурса, когнитивной лингвистики, в расширение представлений об оценочной концептуализации и языковых особенностях отражения семантики оценки в паремиях русского и немецкого языков; углубляются основные положения теории речевых актов относительно процессов когнитивной обработки директивных и косвенных речевых актов в паремиологическом дискурсе.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в лекционных курсах по теории языка, общему языкознанию, межкультурной коммуникации, спецкурсах по русской и сопоставительной паремиологии, лингвофольклористике, прагмалингвистике, когнитивной лингвистике, теории речевых актов, теории дискурса, теории коммуникации, лингвокультурологии. Работа имеет выход в лексикографическую практику, что может найти отражение при составлении одно- и многоязычных сборников народных примет.

Теоретико-методологической базой исследования являются:

  1. концепция В.фон Гумбольдта о взаимосвязи языка, мышления и духовной жизни народа, развитая впоследствии в трудах Г. Штейнталя, А.А. Потебни, Й.Л. Вайсгербера, Э. Сепира, Б. Уорфа и др.;
  2. социально-психологическая концепция порождения языка и произведений устного народного творчества в трудах представителей Казанской лингвистической школы (И.А. Бодуэн де Куртенэ, Н.В. Крушевский, Е.Ф. Будде, В.А. Богородицкий);
  3. базовые положения теории паремиологии о структурно-смысловой специфике паремий (Г.Л. Пермяков, З.К. Тарланов, Н.А. Андрамонова, Н.Н. Фаттахова, В.К. Харченко, Л.Б. Савенкова, Г.Д. Сидоркова, A. Dundes, A. Taylor, W. Mieder, M. Kuusi, A. Hauser, K. Helm и др.);
  4. герменевтическая теория понимания текстов (Ф. Растье, Х.-Г. Гадамер, Г. Гарфинкель и др.);
  5. теория речевых актов (Дж.Л. Остин, Дж.Р. Серль, Д. Вандервекен, Г.П. Грайс, П.Ф. Стросон, B. Fraser, G.N. Leech, J. Verschueren, D. Wunderlich, G. Harras, G. Hindenlang, В.В. Богданов, Н.И. Формановская и др.);
  6. положения когнитивной лингвистики о взаимосвязи и взаимодействии когнитивных и языковых структур в процессе формирования знаков вторичной номинации (Р. Лангаккер, Дж. Лакофф, М. Джонсон, Е.С. Кубрякова, В.Н. Телия, А.П. Бабушкин, Н.Н. Болдырев, Н.Ф. Алефиренко, Д.О. Добровольский, А.Н. Баранов и др.);
  7. теория дискурса (Э. Бенвенист, М. Фуко, Т.А. ван Дейк, Ю.С. Степанов, Е.С. Кубрякова, В.И. Карасик, А.А. Кибрик, В.А. Плунгян, В.В. Богданов, K. Adamzik, H. Kmper, S. Jger и др.);
  8. учение о фреймах (М. Минский, Ч. Филлмор, Т.А. ван Дейк, У.Л. Чейф, R.C. Schank, R.P. Abelson, D.E. Rumelhart, T. Winograd);
  9. понимание оценки и ценностей в лингвистике и философии (Н.Д. Арутюнова, Е.М. Вольф, Т.В. Маркелова, Л.А. Сергеева, В.И. Карасик, Л.М. Васильев, Л.К. Байрамова, Г.А. Багаутдинова, Р.М. Хэар, А.А. Ивин, В.П. Алексеев, О.Г. Дробницкий и др.).

Гипотеза исследования. Коммуникативные ситуации, репрезентированные в паремиологическом дискурсе, исчисляемы и поддаются когнитивно-прагматическому анализу. Предполагается совпадение интенциональной концептосферы в русском и немецком этнокультурных обществах, базирующееся на принципе универсализации коммуникативно-прагматических концептов в национальном и мировом сознании человечества, и расхождение в языковых способах экспликации интенций ввиду ментальных различий представителей сопоставляемых лингвокультур, обусловливающих специфические этносоциокультурные кодировки информации.

На защиту выносятся следующие положения:

1. На правах отнесенности к паремиологическому дискурсу народные приметы характеризуются бессубъектностью, безадресатностью, клишированностью. Система народных примет отражает не субъективные мнения и оценки, а некую обобщенную точку зрения, основывающуюся на усредненных представлениях членов конкретного этнокультурного социума об организации жизнедеятельности (ведении домашнего и сельского хозяйства, животноводства, поведения в ключевых жизненных ситуациях и т.д.). В ходе формирования дискурсивного пространства народной приметы происходит «рассеивание» образа автора паремиологического высказывания на все этнокультурное общество, что позволяет говорить о коллективном авторстве приметы, о выражении национального характера в языковом оформлении дескриптивных, прескриптивных и оценочных паремий.

2. Содержательная структура народной приметы представлена пропозиционально-когнитивным и коммуникативно-прагматическим компонентами, каждый из которых выполняет определенную роль в смыслообразовании паремии. Центральным в порождении и интерпретации приметы является пропозиционально-когнитивный компонент содержания паремии, в ядерной зоне которого располагается пропозиция, моделирующая инвариант значения паремии. Благодаря коммуникативно-прагматическому компоненту содержательной структуры народной приметы осуществляется актуализация ассоциативных связей со стандартными коммуникативно-прагматическими ситуациями, информация о которых представлена в интерпретационной зоне дискурсивного пространства паремии.

3. Многомерный характер структурной организации фрейма, отнесенность фрейма к стереотипным коммуникативным ситуациям обусловливает возможность использования коммуникативно-прагматических фреймов в качестве надежного исследовательского инструмента при проведении герменевтического и когнитивно-прагматического анализа народных примет.

4. Народные приметы являются национально-прецедентными феноменами, участвующими в создании национально-когнитивной базы этнокультурного общества. Представляя прецедентные тексты, приметы характеризуются полипропозитивностью, сложной знаковой структурой, сумма значений компонентов которой не приравнивается ее смыслу. Анализ охвата паремиологического описания стереотипных жизненных ситуаций характеризует национальное пространство прецедентности, формирующееся в процессе многовекового освоения членами этнокультурного общества опыта взаимодействия с окружающей средой, его социализации и рефлексии. Статус прецедентных феноменов народные приметы приобретают в результате длительного закрепления «правил поведения» в народной речевой практике, обретая характер устойчивых и регулярно используемых фраз в бытовом дискурсе.

5. Языковое оформление аргументационного текста народной приметы предопределяется прагматическими установками продуцента с учетом пресуппозиционной базы потенциального реципиента. Диспозиции продуцента в процессе формирования аргументированного речевого акта базируются на данных о коллективном фонде лингвистической, эпистемиологической, прагматической информации, необходимой для декодирования адресатом транслируемого сообщения.

6. Аксиологическая сущность народных примет свидетельствует о приоритете положительной оценки над отрицательной, случаи ожидания благоприятных для человека и его деятельности событий, ситуаций превалируют над случаями прогнозирования негативных фактов действительности. Факт асимметрии между положительной и отрицательной зонами «хорошо / плохо» в системе народных примет доказывает связь с позитивной ориентацией языковой нормы.

7. Специфика ментально-образного представления объективной действительности конкретным этносом, национальные особенности квантификативной категоризации денотативного пространства проецируются на языковые способы выражения количественных значений в системе народных примет, формируя специфическое для каждого из изучаемых языков функционально-семантическое поле количественности.

Апробация работы. Работа обсуждалась и была рекомендована к защите на расширенном заседании кафедры русского языка и методики преподавания совместно с кафедрой межкультурной коммуникации и преподавания русского языка как иностранного Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета и кафедрой романо-германской филологии Казанского (Приволжского) федерального университета. Основные положения и результаты исследования были представлены на 30 международных, всероссийских, региональных и межвузовских конференциях: «Язык, литература, культура и современные глобализационные процессы» (Нижегородский государственный университет, РОПРЯЛ, 2010 г.), «Язык и культура: XXI век» (Омский государственный университет, РАЛК, 2010 г.), «Язык, культура и познание» (Белгородский государственный университет, 2010 г.), «Языковая семантика и образ мира» (Казанский государственный университет, 2008 г.), «Эпический текст: проблемы и перспективы изучения» (Пятигорский государственный лингвистический университет, 2006 г.), «Пушкинские чтения» (Ленинградский государственный университет им. А.С. Пушкина, 2005 г.), «Предложение и слово: парадигматический, коммуникативный и методический аспекты» (Саратовский государственный университет, 2005 г.), «Проблемы изучения живого русского слова на рубеже тысячелетий» (Воронежский государственный педагогический университет, 2005 г.), «II, III и IV Международные Бодуэновские чтения» (Казанский государственный университет, 2003, 2006, 2009 гг.), «Сопоставительная филология и полилингвизм: состояние и перспективы» (Казанский государственный университет, 2005 г.), а также на итоговых научных конференциях в Татарском государственном гуманитарно-педагогическом университете. Кроме того, работа прошла апробацию на лекционных и учебно-практических занятиях в Лейпцигском университете (Германия). Всего по теме диссертации опубликовано 50 работ, в том числе 13 статей в журналах, рекомендованных ВАК. Проект исследования был удостоен гранта ДААД в 2010 г.

Структура работы определяется логикой поэтапного решения поставленных задач в соответствии с целью и методами исследования. Диссертация состоит из введения, двух разделов, каждый из которых включает три главы, заключения, списка использованной научной литературы, паремиологических источников, справочных изданий и словарей, принятых сокращений.

Содержание работы

Во Введении обосновывается актуальность темы исследования, определяются объект и предмет исследования, его цель и задачи, описывается материал исследования и методы его изучения, отмечаются научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, дается краткая характеристика теоретико-методологической базы исследования, формулируется гипотеза исследования, излагаются основные положения, выносимые на защиту.

В первом разделе «Теоретико-методологические основы исследования народных примет» рассматривается история вопроса об изучении народных примет (НП) в трудах отечественных и зарубежных ученых; освещаются сущностные характеристики примет; исследуется проблема репрезентации обыденного знания в исследуемом типе паремий.

При изучении истории разработки вопроса (п. 1.1.), прежде всего, заметен весомый вклад ученых Казанской лингвистической школы (Н.В. Крушевского, Е.Ф. Будде, В.А. Богородицкого) в решение проблемы порождения и понимания произведений фольклора. Как отмечает Н.В. Крушевский, «размышляя и действуя, человек опирается на известные аксиомы, т.е. такие общие истины, которые по его взгляду неоспоримы и не требуют доказательства» (Крушевский 1876: 8). Возникновение подобных аксиом выдающийся ученый объясняет следующим образом: «впечатления сходных черт целого ряда явлений, повторившись наибольшее число раз, получают наибольше силы и вытесняют собой впечатления черт специальных, более слабые. … Человек приходит к аксиоме, что следствие должно походить на свою причину. Процесс этот происходит бессознательно, начинаясь в безотчетном действе и теряясь в тысяче сходных случаев. Так слагаются в уме человека аксиомы» (Крушевский 1876: 9).

Выводы Н.В. Крушевского относительно происхождения устно-поэтических произведений были впоследствии развиты Е.Ф. Будде. В своей работе «Мифический элемент в русской народной словесности» (1885 г.) ученый вслед за Н.В. Крушевским продолжает исследовать символические элементы в фольклорных произведениях, рассматривая их под влиянием социально-исторических и психологических факторов в умственном развитии человека. Размышляя о роли природы в наивных представлениях древнего человека, Е.Ф. Будде отмечает, что «природа была самым главным фактором в жизни человека: природа его учила и давала ему материал для образования логических понятий, она его развивала и воспламеняла его фантазию». Ярким подтверждением высказанной мысли Е.Ф. Будде служит язык примет – сельскохозяйственных, метеорологических и некоторых суеверных.

Известна также публичная лекция В.А. Богородицкого «Психология поэтического творчества» (1900 г.), в которой ученый осмысляет произведения устно-поэтического творчества с психологической точки зрения, связывая сложный процесс творчества с ощущениями, из которых «слагаются» представления человека. В его рассуждениях угадывается попытка ответить на вопрос о причинах возникновения национально-специфического типа мышления, волновавший лучшие умы филологической мысли (В. фон Гумбольдта, А.А. Потебню, И.А. Бодуэна де Куртенэ): «представления и понятия в нашей жизни не являются в отдельности, но как звенья входят в цепь мысли. … С нашим развитием видоизменяются и наши представления и понятия, подобно тому как такое же развитие совершалось в жизни народов и вообще человечества вместе с развитием культуры и цивилизации» (Богородицкий 1900: 6).

В начале XXI века исследовательский интерес распространяется на малоизученные малые жанры фольклора, одним из которых являются народные приметы. Отдельные статьи С.А. Токарева, Е.Г. Павловой, В.К. Харченко, А.Г. Булатовой, О.Б. Христофоровой послужили серьезным толчком для изучения НП с современных позиций лингвистики. Докторская диссертация Н.Н. Фаттаховой (2002 г.), посвященная исследованию семантико-синтаксических отношений в НП русского и татарского народов, является первым систематизированным исследованием примет. В работе представлен подробнейший анализ синтаксической структуры, семантического содержания, лексического наполнения русских и татарских народных примет с точки зрения лингвокультурологического подхода к объекту исследования. В работах А.М. Тарасова (2004 г.), С.В. Тугановой (2006 г.), К.Р. Вагнер (2007 г.), М.И. Закирова (2009 г.) последовательно развивается идея об отражении в приметах этнокультурной специфики народа.

Интерес к лингвистическому исследованию народных примет находит распространение и в некоторых работах других научных школ. Труды Т.С. Садовой (2003 г., 2004 г.) посвящены изучению фольклорной специфики русских народных примет с позиций лингвофольклористики и этнолингвистики. Автором обосновывается статус народной приметы как фольклорного текста, проводится типология текстов примет по содержательным признакам, анализируется логическая структура примет. В исследовании Н.Н. Ивановой (2005 г.) изучаются языковые свойства и этнокультурный фон примет, выявляется функциональная специфика примет на фоне пословиц и поговорок.

В монографии В.К. Харченко и Е.Е. Тонковой (2008 г.) пристальному вниманию авторов подвергаются формально-грамматические и функциональные особенности примет, описываются персоносфера и концептосфера паремий, анализируется лингвоэстетическое своеобразие народных примет и поверий в художественном дискурсе.

В п. 1.2. выявляются специфические особенности языкового оформления примет, обусловленные прогностической сущностью их возникновения. Появление приметы объясняется необходимостью создания некой системы отношений путем «нахождения связей между миром материальным и нравственным» (А.Н. Афанасьев). По замечанию А.А. Потебни, «примета предполагает, что лежащие в ее основании члены сравнения тесно ассоциировались между собою и расположились так, что в действительности дан только первый, вызывающий своим присутствием ожидание второго» (Потебня 1913).

План содержания НП вне зависимости от лексического наполнения паремии и ее формальной организации облигаторно включает в свою структуру темпоральную характеристику описываемых явлений. Временная константа в приметах характеризуется цикличным характером, отражающим космологическое сознание архаичного человека, которое предполагает, что «в процессе времени постоянно повторяется один и тот же онтологически заданный текст» (Б.А. Успенский). Временные координаты в приметах (календарные праздники, дни недели, месяц года, время года, год) являются неотъемлемым компонентом системы ожиданий, репрезентированной в приметах в виде формулы «Если А, то следует ожидать В» эксплицитно либо имплицитно. Ожидание представляет один из самых древних, дологических типов психического реагирования, уходящего корнями во «внутренний мир» животных и является определенным состоянием сознания, стимулированного некоторыми событиями (М.И. Черемисина, Т.А. Колосова).

В плане выражения языковое оформление НП отличается разнообразием структурных форм и их смыслового наполнения. Вариативная формально-структурная организация НП, проявляющаяся в гармоничном сочетании лаконичных клишированных паремий с объемными текстовыми описаниями, обусловливается интенциональной характеристикой приметы, степенью иллокутивной силы и вектором коммуникативной направленности паремии (категоричный запрет, деликатный совет или подробная инструкция поведения в определенных жизненных ситуациях). Инвентарь лексических единиц, используемый в построении паремиологических конструкций, с удивительной точностью отражает крестьянский быт, уклад жизни, национальные обычаи и нравы, что в свою очередь помогает воссоздать подлинную картину жизни народа того времени. Например: Когда в сене дождевина, тогда в сусеке ведрина; Жать ячмень зеленком (впрозелень) – дойдет в снопах; Высушишь пашню – не замесишь квашню; Много комаров – готовь коробов (под ягоды), много мошек – готовь лукошек (по грибы); На Василия (25 апреля) и земля запарится, как старуха в бане и т.д.

Многими исследователями (A. Taylor, W. Mieder, R. Glser, В.К. Харченко, Т.С. Садовой и др.) отмечаются такие особенности языкового оформления примет, как краткость, вариативность, образность. Образное словоупотребление в НП наряду с рифмой служит целям запоминания и узнавания подсказывающего признака (В.К. Харченко).

Специфическая способность народных примет, обладающих предсказательно-назидательным началом, особым образом отражать образное мышление народа и его исключительную наблюдательность, часто использовалось в художественных произведениях писателей (например, И.А. Бунина, И.С. Тургенева, Л.Н. Толстого, А.П. Чехова, К.Г. Паустовского, М.А. Шолохова, В.П. Астафьева, В.И. Белова, O. Glaubrecht, J. Wassermann, J.Ch. Heer, A. Achletner и др.).

В п. 1.3. освещается вопрос о тематической и функциональной классификации примет.

С учетом поставленных задач в настоящем исследовании мы разграничиваем приметы на три основных блока по тематическому признаку:

а) погодные, или метеорологические приметы; б) сельскохозяйственные приметы; в) бытовые, или суеверные приметы.

Обширный паремиологический материал свидетельствует о том, что предсказываемое событие касается не только явлений природы, состояния урожая, развития растений и животных, но и участвует в сложной цепи моделирования человеческой деятельности в соответствии с обусловливающими факторами. Еще И.А. Бодуэн де Куртенэ выделял помимо репрезентативной функции языка коммуникативную, отмечая, что язык «может представляться, с одной стороны, действием, делом, с другой – вещью, предметом внешнего мира» (Бодуэн де Куртенэ 1963, II: 81).

В зависимости от своей первичной функции в речевом общении приметы можно подразделить на три основные группы высказываний: дескриптивные, или описывающие; оценочные, или аксиологические, и прескриптивные, или предписывающие.

Дескриптивные приметы представляют в основном описания окружающей действительности, стимулируя ментальную деятельность человека. Основная функция дескриптивных паремий – репрезентативная: По зиме ложится лето; На егорьевской неделе прилет ласточкам; Март с водой, апрель с травой, а май с цветами; Wie es wintert, so sommert es; Zu Maria Verkndigung (25. Mrz) kommen die Schwalben wiederum; Mrzenschnee frisst, Aprilschnee dngt и др.

Оценочные, или аксиологические приметы, представляют собой высказывания, содержащие информацию о том, что человек считает ценным, что он считает плохим и что безразличным, предложения, выражающие убеждения людей о том, что есть добро и что есть зло (А.А. Ивин): Перед Николой иней – овсы хороши будут; Гром на юге – урожай хороший, на западе – средний, на востоке или севере – плохой; Обильные росы предвещают хороший урожай; Wenn Sankt Vinzent schwenkt den Hut, dann gert der Hafer gut; Donnert’s in den Mrz hinein, wird der Roggen gut gedeihn; Abendtau im Mai gibt das rechte Heu и др.

Прескриптивные приметы представляют побудительные высказывания, цель которых заключается в активизации ментальной и физической деятельности адресата в соответствии с ожиданиями прескриптора, или говорящего. Среди прескриптивных НП можно выделить определенные группы высказываний, объединенных в коммуникативно-прагматические кластеры, содержащие предписывающие высказывания с различными интенциональными оттенками:

    1. «Стимулирование деятельности» (например, «наказ», «совет», «инструкция»): Доставай косы и серпы к Петрову дню; Когда курица теряет свой хвост – смело начинай сев; Накануне Благовещенья сеют горох; Ist die Fasnacht klar und hell, so stell bereit den Pflug nur schnell; Ist Maria gebor’n, Bauer, se dein Korn!; Hat St. Peter das Wetter schn, kannst du Kohl und Erbsen s’n;
    2. «Подавление деятельности» (например, «запрет», «предостережение»): В новолуние не сей хлеба, тощ будет всходом, молодой месяц вытянет из семян силу; Не хвали ветра, не извеяв жита; Если купаться после Ильина дня, то можно утонуть или заболеть; Den Weizen nicht in hellen Nchten sen; Vor Johannistag keine Gerste man loben mag; An St. Sebastian muss man entweder ertrinken oder erfrieren и др.

В п. 1.4. анализируется статус народных примет в паремиологической системе русского и немецкого языков. Современная паремиологическая наука в связи с интенсивным развитием лингвокультурологического, дискурсивно-когнитивного, этнопрагмалингвистического подходов к изучению языковых единиц рассматривает паремии как сложные языковые феномены, обладающие свойствами как языковых, так и речевых единиц (Л.Б. Савенкова, Т.Г. Бочина). Таким образом, паремиологические единицы, к которым относятся и народные приметы, обладают поливалентностью, что объясняется их аксиологической составляющей и сложной многомерной когнитивно-смысловой структурой. Согласно нашим представлениям, паремии, или паремиологические конструкции, представляют автономные устойчивые высказывания неопределенно-референтного типа, являющиеся продуктом многовековой народной рефлексии и направленные на моделирование человеческого поведения. Народные приметы мы определяем как устойчивые высказывания неопределенно-референтного типа, направленные на моделирование человеческого поведения, осуществляемого благодаря предсказательно-побудительным установкам приметы.

В п. 1.5. исследуется вопрос интерпретации народных примет с позиции этногерменевтики. Рассматриваются предпосылки возникновения герменевтического подхода к изучению языковых явлений (Ф. Шлейермахер, И.Г. Дройзен, В. Дильтей, Э. Гуссерль, Г. Шпет, В. Вундт, Лацарус, Т. Вайц, Г. Штейнталь и др.).

Подчеркивается важная роль прагматического фактора в интерпретационном процессе текстов, т.е. соотнесения их с жизненными ситуациями, в которых они могут быть употреблены. С точки зрения генеративного подхода, представленного в концепции Н. Хомского, народные приметы рассматриваются с учетом соотнесения глубинных и поверхностных структур. При этом важным моментом является учет коммуникативно-прагматического фактора употребления приметы. Закрепление внешней языковой формы приметы осуществлялось в ходе многовековой «шлифовки» паремий, а их смысловое содержание тщательно оттачивалось многими поколениями, в результате чего и возникли эти «жемчужины традиционного языкового знания», связанные с предсказанием событий. Традиционное языковое знание, которым обладают представители того или иного этнокультурного общества, является «закодированным» с детства, причем это кодирование больше похоже на самовнушение. Повторяя традиционные тексты, человек невольно вовлекается в круг языкового знания (Т.С. Садова). Вследствие этого интерпретация примет подразумевает «распознавание» древних правил человеческого поведения, действовавших на протяжении длительного времени в процессе регулярного их использования и характеризовавших поведение не только отдельных индивидов, но и коллектива в целом.

В п. 1.6. рассматривается проблема репрезентации обыденного знания в народных приметах. Отмечается, что на уровне вторичной концептуализации происходит формирование важной составляющей языковой картины мира (ЯКМ) – паремиологической картины мира (ПКМ) как специфического способа представления системы знаний в особых языковых конструкциях – паремиях. На данном этапе, характеризующемся высокой степенью субъективности, человек выступает в качестве носителя системы индивидуального знания, мнения и оценки, что позволяет говорить о нем как об интерпретаторе окружающего и внутреннего мира, использующего язык в качестве материальной основы для интерпретации.

В ПКМ находит отражение наиболее значимая часть общей картины мира в виде клишированных языковых конструкций, этнокогнитивный анализ которых позволяет выявить смысловые константы в национально-языковом сознании. НП в качестве вербально-стереотипного способа регулирования человеческого поведения являются национально-традиционной формой проявления наблюдательности, назидательности, рефлексивности в человеческом обществе. Двойное преломление ПКМ – сначала в национально-специфическом сознании, а затем и в лингвистическом пространстве – раскрывает перед исследователями множество ньюансов концептуализации и репрезентации знаний об окружающем и внутреннем мире представителями конкретных этнокультурных обществ.

Возникновение национальной паремиологической картины мира обусловлено национальным восприятием паремиологических высказываний, паремиологических текстов в ходе регулярного использования их в бытовом дискурсе, возникновением определенных ассоциаций, образов, символов и т.д., базирующихся на феноменологических знаниях и характеризующихся устойчивостью и общеизвестностью. Представляя вербализованную форму национальной концептуальной картины мира, НП содержат важную информацию о когнитивной деятельности народа, национально-языковых способах структурирования накопленного опыта, а также о ценностных представлениях определенного этнокультурного обществ. Герменевтический анализ НП позволяет не только понять глубинный смысл паремиологического высказывания, но и проследить вариативные возможности употребления паремии в различных бытовых ситуациях, выявить коммуникативные тактики убеждения в паремиологическом дискурсе.

Вторая глава диссертации «Когнитивно-дискурсивный подход к изучению народных примет» посвящена описанию проведения исследования анализируемых паремий с позиций современной когнитивистики. В п. 2.1. рассматриваются основные проблемы когнитивно-дискурсивной парадигмы научного знания и пути их решения в отечественной и зарубежной лингвистике. Отмечается, что главной задачей когнитивной лингвистики является «системное описание и объяснение механизмов человеческого усвоения языка и принципы структурирования этих механизмов» (Демьянков 1994: 17), а также исследование «постоянных корреляций и связей, что обнаруживаются между структурами языка и структурами знания» (Кубрякова 2004а: 9). Фундаментальные основы когнитивной лингвистики заложены в трудах таких американских ученых, как Н. Хомского, У. Чейфа, Ч. Филлмора, Р. Джекендоффа, Дж. Катца, Дж. Фодора, Р. Лангаккера, Дж. Лакоффа, М. Джонсона, Э. Маккормака и др. Особенностью американского направления когнитивной лингвистики является выдвижение на передний план проблем, связанных с моделированием искусственного интеллекта.

В России развитие идей когнитивной лингвистики связано в первую очередь с именами Е.С. Кубряковой, В.З. Демьянкова, Ю.С. Степанова, А.А. Леонтьева, В.В. Петрова, И.А. Стернина, З.Д. Поповой, Р.М. Фрумкиной, Н.Д. Арутюновой, А.А. Залевской и др. В трудах российских лингвистов-когнитологов особое внимание уделяется вопросам изучения соотнесения наивной картины мира и познавательной деятельности человека.

Европейское направление когнитивной лингвистики характеризуется устремлением исследовательских интересов к проблеме анализа языковой обработки информации в актах порождения и восприятия речи (D. Wunderlich, V. Ehrich, G. Sail, D. Viehweger, R. Meyer-Hermann, K. Zimmermann, P. Mller, J. Rehbein, G. Grewendorf, M. Wettler, K. Ehlich, I. Rosengren, U. Scherer, F. Liedtke и др.).

В когнитивной лингвистике выделился ряд течений, характеризующихся, несмотря на свой разноплановый характер, общей когнитивной организацией (Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, В.И. Герасимов).

Первое течение когнитивной лингвистики объединяет лингвистические научные исследования, представляющие индивидуальные исследовательские проекты разных типов когнитивных грамматик, когнитивных исследований дискурса, когнитивных лексикологий и т.д. (Р. Лангаккер, Дж. Лакофф, М. Джонсон, Л. Талми, Т.А. ван Дейк, Дж. Хейман и др.).

Второе течение когнитивной лингвистики связано с научными исследованиями в области семантики, разрабатывающими различные варианты ее когнитивных версий: теорию прагматической семантики, концептуальной семантики, фреймовой семантики и др.

Третье течение когнитивной лингвистики формируется благодаря работам современных исследований, направленных на изучение ЯКМ, частей речи с когнитивной точки зрения, проблему соотнесения языковых структур с когнитивными, проблему категоризации и концептуализации (Ю.С. Степанов, Е.С. Кубрякова, Н.Д. Арутюнова, В.Н. Телия, Г.В. Колшанский, А.А. Уфимцева, В.Г. Гак, Б.А. Серебренников, В.И. Постовалова, Е.С. Яковлева, И.А. Стернин, З.Д. Попова, М.В. Пименова и др.).

Таким образом, представленные выше научные направления когнитивной лингвистики формируют новую парадигму научного знания – когнитивно-дискурсивную, методологические основы которой были заложены в трудах Е.С. Кубряковой.

В п. 2.2. анализируется организация и типология основных когнитивных структур. Отмечается, что ментальные образы, возникающие в ходе познавательной деятельности человека в его сознании, называемые также «мыслительными картинками» (А.П. Бабушкин), обладают определенной структурой, характер которой определяет тип репрезентации знаний в человеческом сознании.

Минимальной мыслительной единицей выступает концепт, отражающий содержание информации, полученной в результате взаимодействия с окружающей действительностью в виде определенных единиц, «квантов» знания. Структурирование концепта корреспондирует с восприятием мира и окружающих предметов. В структуре концепта принято различать чувственный образ, информационное содержание и интерпретационное поле. Вслед за Н.Н. Болдыревым, З.Д. Поповой, И.А. Стерниным мы выделяем следующие основные типы концептов, различающихся по своему содержанию и степени абстракции: конкретно – чувственный образ, представление, схему, понятие, прототип, пропозицию, фрейм, сценарий, гештальт. Более подробного рассмотрения заслуживают понятия пропозиции, схемы, фрейма и сценария.

Термин пропозиция является ключевым понятием в исследованиях по логическому анализу языка, при построении моделей порождения и понимания речи, моделях по искусственному интеллекту, психологии и т.д. (Anderson, Bower 1973; Kintsch 1974; Norman, Rumelhart 1975; Anderson 1976; Johnson-Laird 1983; Paivio 1983, 1986; Givn 1984; Pylyshyn 1984; Gardner 1985; Stevenson 1993 и др.). В связи с широким диапазоном применения термина «пропозиция» его понимание в существующих научных концепциях различно.

В логике данный термин соотносится с семантической константой, необходимой в логических операциях при образовании предложений. Так, под пропозицией, или логическим суждением, в логических школах анализа языка подразумевалась определенная форма мысли, утверждающая или отрицающая нечто о предметах действительности (Арутюнова 2003: 23-24). Данное направление получило развитие в концепции Г. Фреге, а также в исследованиях логической семантики (Арутюнова 1976, Kempson 1989).

С точки зрения собственно лингвистического и когнитивного анализа языка пропозиция рассматривается в качестве структуры сознания, единицы хранения знания, а также формы репрезентации окружающего мира (Арутюнова 1973; Богданов 1977; Залевская 1985; Караулов 1987; Кубрякова 1991; Панкрац 1992, 1997; Cook 1979; Чейф 1983; Филлмор 1991а и др.).

Понятие схемы трактуется как сложный вид репрезентации, как некое абстрактное явление, которое позволяет приписывать определенные объекты и события к общим категориям, способным наполняться конкретным содержанием в каждом отдельном случае (Н. Стиллингс, М. Файнштейн, Дж. Гарфилд и др.).

Центральными способами представления знаний в сознании человека выступают фреймы и сценарии. По замечанию Т. ван Дейка, фреймы «являются единицами, организованными вокруг некоторого концепта. В противоположность простому набору ассоциаций эти единицы содержат основную, типичную и потенциально возможную информацию, которая ассоциирована с тем или иным концептом» (Дейк 1989: 16). Сценарий представляет одно из основных понятий концепции М. Минского, согласно которому сценарий вырабатывается в результате интерпретации текста в виде тематических («сценарных») структур, извлекаемых из памяти на основе стандартных, стереотипных значений, терминальных элементов (Minsky 1980). Основное отличие фрейма от сценария заключается в том, что фрейм представляет собой статический, а сценарий – динамический мыслительный образ (Алефиренко 2005: 187).

В настоящем исследовании мы используем фреймы в качестве мыслительных образов стереотипных коммуникативных ситуаций наказа, запрета, предостережения, совета и инструкций в ходе анализа коммуникативно-прагматических возможностей НП. Термин «сценарий» используется в настоящей работе применительно к эпизоду убеждения в ходе интерактивного взаимодействия двух и более собеседников в качестве динамического мыслительного образа, демонстрирующего как общие свойства коммуникативной стратегии убеждения, так и частные свойства, реализующиеся посредством различных коммуникативных тактик.

В п. 2.3.-2.7. рассматриваются основные положения теории речевых актов, описываются косвенные речевые акты, раскрывается значение терминов локутивный, иллокутивный, перлокутивный акт, акт референции, импликатура речевого общения, интенция, интенциональная концептосфера, изучается структура коммуникативной ситуации, освещается проблема порождения и понимания паремиологического высказывания. Особое внимание уделяется социально-психологической концепции порождения языка основателя Казанской лингвистической школы, И.А. Бодуэна де Куртенэ. В широком понимании выдающегося мыслителя язык есть «универсальный рефлекс духа на внешние раздражения», а мысль и язык представляют «первые проявления реакции одухотворенного мозга на внешние раздражения» (Бодуэн де Куртенэ 1963, II: 66). Язык рассматривается И.А. Бодуэном де Куртенэ в тесной связи с мышлением. Введенное им понятие языкового мышления отражает стремление ученого глубже постичь природу функционирования языка, вскрыть его сущность в тесном взаимодействии с мыслительными процессами.

И.А. Бодуэн де Куртенэ, признавая «объективно психическую основу существования языка», отмечает и социальную сторону языка. Признание языка одновременно индивидуальным и коллективно-индивидуальным приводит его к выводу о разграничении языка как системы, как явления социального, и речи как деятельности, как явления индивидуального.

По мнению ученика И.А. Бодуэна де Куртенэ, Л.В. Щербы, «процессы понимания, интерпретации знаков языка… обусловливаются тем же, чем обусловливается возможность и процессов говорения» (Щерба 1974: 25). Л.В. Щерба подчеркивает креативный характер речепорождения, указывая на сложный речевой механизм человека, представляющий своеобразную переработку речевого опыта.

А.А. Потебня, описывая взаимодействие мышления и языка в поэтическом произведении, выделяет в последнем так же, как и в слове, содержание, или идею, соответствующую «чувственному образу или развитому из него понятию», внутреннюю форму, указывающую на это содержание, и, наконец, внешнюю форму, «в которой объективируется художественный образ» (Потебня 1989: 165). Он отмечает более сложное действие механизмов порождения поэтического произведения по сравнению с механизмами порождения слова.

Среди зарубежных исследователей механизмов порождения речи следует назвать в первую очередь представителей бихевиоризма (Б.Ф. Скиннера, Ч.Э. Осгуда), а также школы генеративной грамматики (Н. Хомского, Дж. Миллера).

Большая заслуга в разработке теории порождения высказывания в отечественной науке принадлежит таким известным ученым-психологам как Л.С. Выготский, А.Р. Лурия, Н.И. Жинкин, А.Н. Леонтьев, А.А. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн, П.Я. Гальперин, И.А. Зимняя и др.

В соответствии с положений школы генеративной грамматики формированию речевого высказывания предшествует создание некой глубинной структуры, переход которой в поверхностную структуру осуществляется с помощью определенных мыслительных операций, называемых Н. Хомским трансформациями. Суть трансформаций, по мнению ученого, состоит в том, глубинная структура подается в семантический компонент и получает семантическую интерпретацию; при помощи трансформационных правил она преобразуется в поверхностную структуру, которой далее дается фонетическая интерпретация при помощи правил фонологического компонента (Хомский 1972а). Процесс понимания высказывания по мысли Н. Хомского заключается в том, что перед слушающим первоначально стоит задача определить структурную характеристику, которая в соответствии с известной ему грамматикой должна быть сопоставлена данному высказыванию, а затем, пользуясь информацией, заключенной в этой структурной характеристике, понять это высказывание (Хомский 1965).

В п. 2.8. изучается вопрос о структурной организации фрейма. Понятие «фрейм» прочно закрепилось в современной лингвистике и является одним из ключевых понятий когнитивной лингвистики. Согласно М. Минскому, фрейм можно представить в виде уровневой сети, организованной узлами и связями между ними. При этом «верхние уровни» фрейма четко определены, поскольку образованы такими понятиями, которые всегда справедливы по отношению к предполагаемой ситуации. На более низких уровнях имеется много особых вершин – терминалов, или «ячеек», которые должны быть заполнены характерными примерами, или данными». В системах фреймов возможно использование различных способов представления информации, что имеет особое значение для разработки механизмов понимания. Человек, пытаясь познать новую для себя ситуацию или по-новому взглянуть на уже привычные вещи, выбирает из своей памяти некоторую структуру данных (образ), называемую фреймом, с таким расчетом, чтобы путем изложения в ней отдельных деталей сделать ее пригодной для понимания более широкого класса явлений или процессов (Минский 1979).

Фреймовая теория М. Минского впоследствии продуктивно разрабатывалась в прикладной лингвистике, о чем свидетельствуют работы У.Л. Чейфа, Р. Шенка, Р. Абельсона, Ч. Филлмора, Дж. Лакоффа, Т.А. ван Дейка, Д. Румельхарта, Т. Винограда. Наибольшее значение для настоящего исследования представляют работы Ч. Филлмора. В качестве основного инструмента понимания семантики Ч. Филлмор использует фреймы интерпретации, соответствующие коммуникативно-прагматическим фреймам (КПФ) в настоящем исследовании. Согласно Ч. Филлмору, задача семантики понимания текста (П-семантики) заключается «в раскрытии сущности связи между языковыми текстами и достижением полного понимания этих текстов в их окружении», что связано, по мнению ученого, «с попыткой обнаружения всех способов соотнесения конкретных выражений с ситуациями, которые они описывают». Таким образом, фреймы выступают своего рода посредниками между текстами и их пониманием в сознании человека.

Придавая решающее значение в П-семантике фреймам интерпретации, Ч. Филлмор отмечает, что данные когнитивные структуры могут быть введены в процесс понимания текста двояко: вследствие их активации интерпретатором или самим текстом. Фрейм активируется интерпретатором, когда он, пытаясь выявить смысл фрагмента текста, оказывается в состоянии приписать ему интерпретацию, поместив содержание этого фрагмента в модель, которая известна независимо от текста. Фрейм активируется текстом, если некоторая языковая форма или модель обычно ассоциируется с рассматриваемым фреймом (Филлмор 1988: 65).

В проводимом исследовании народных примет актуализируются оба варианта активации КПФ: активация интерпретатором в ходе анализа паремий по данным паремиографических источников и активация КПФ текстом при рассмотрении народных примет в контексте их употребления. Таким образом, фреймовый анализ, применяемый с целью исследования коммуникативно-смысловой функции паремиологического дискурса, позволяет получить максимальную информацию в ходе интерпретаций паремий: речевые интенции адресанта, пресуппозиции, необходимые для порождения и адекватного понимания паремии, применяемые коммуникативные стратегии и тактики, данные о пропозитивном содержании и иллокутивной силе паремиологического высказывания, наличие скрытых (косвенных) смыслов и т.д.

Третья глава «Содержательная организация паремиологического дискурса» посвящена изучению когнитивно-смысловой структуры паремий. В п. 3.1.-3.3. истолковываются такие понятия, как значение, смысл, дискурс, текст, паремиологический дискурс, паремиологический текст, паремиологическое высказывание, освещаются особенности паремиологического дискурса.

Паремии на правах самостоятельных высказываний характеризуются клишированностью, устойчивостью, семантической автономностью, их смысл эксплицируется в ходе РА в виде моно- и полипредикативных конструкций, обладающих вариативным набором лексических, морфологических и синтаксических средств, разнообразным коммуникативным и модальным смыслом, однако при наличии различных коммуникативной и модальной рамок (модуса) пропозитивное содержание паремий (диктум) остается единым.

Например, семантическую схему пропозиции НП можно представить в виде инвариантной формулы «Если S2P, то S1P», где S1 – субъект базовой пропозиции, S2 – субъект побочной пропозиции, а P – предикат пропозиции, характеризующий признак субъекта пропозиции. Указанная схема может подвергаться различным модификациям, в результате которых первая часть приметы может быть свернута и репрезентирована в тексте паремии благодаря атрибутивным и сирконстантным компликаторам, выражающим «сценарный характер высказывания» (А.С. Кравец). Тогда семантическая схема высказывания приобретает несколько иной вид. Например: «S2 P S1», либо «При условии существования S2 S1 P».

Прагматический смысл НП в обобщенном виде можно интерпретировать следующим образом: «Соверши адекватное действие в связи с прогнозируемыми обстоятельствами».

В п. 3.4.-3.5. исследуется когнитивно-смысловое структурирование паремиологического дискурса и народных примет, в частности, обосновывается возможность проведения фреймового анализа народных примет.

Паремиологический дискурс (ПД), представляя так же, как и другие типы дискурса, сложное двуплановое образование (И.П. Сусов, Н.Ф. Алефиренко), характеризуется наличием плана содержания и плана выражения. План выражения ПД составляет совокупность паремиологических единиц, связанных между собой отношениями принадлежности к единой национально-культурной парадигме вторично-производных языковых средств номинации стереотипных жизненных ситуаций, или в терминологии Н.Ф. Алефиренко, «единой логико-культурно-языковой синергетикой». В плане содержания ПД необходимо выделить пропозиционально-когнитивный и коммуникативно-прагматический компоненты, первый из которых является центральным в порождении и интерпретации анализируемого дискурса. В ядерной зоне пропозиционально-когнитивного компонента располагается пропозиция, которая моделирует инвариант значения паремии. Коммуникативно-прагматический компонент содержания паремии участвует в актуализации ассоциативных связей со стандартными коммуникативно-прагматическими ситуациями, информация о которых представлена в интерпретационной зоне дискурсивного пространства.

Проблема смыслообразования ПД корреспондирует также с вопросами «систематической экспликации интуиции» носителей определенной лингвокультуры (Павиленис 1983), регулярной активизации когнитивных структур в процессе порождения и интерпретации текстов.

Возможность применения коммуникативно-прагматических фреймов в ходе проведения герменевтического и лингвокогнитивного анализа паремий объясняется следующими свойствами фрейма: 1) денотатом фрейма выступает стереотипная ситуация; 2) фрейм обладает сложной структурной организацией, объединяющей языковые и неязыковые знания; 3) в качестве средств объективации фрейма могут выступать вторичная и косвенно-производная номинация (Алефиренко 2005).

Выделяемые в структуре фрейма обязательные элементы (узлы) и факультативные элементы (терминалы) находят языковое отображение в виде базовых смысловых элементов семантической структуры единиц вторичной номинации, образующих когнитивно-пропозициональную структуру паремиологического высказывания, и факультативных смыслов, связывающих паремию с конкретной коммуникативной ситуацией (наставление, запрещение, предостережении, совет, инструкция и т.д.). Таким образом, фреймы служат теми когнитивными структурами, которые формируют стереотипы языкового сознания, продуцирующие знаки вторичной номинации благодаря «предсказуемости валентных связей (слотов)» (Н.Ф. Алефиренко). Необходимо подчеркнуть, что «предсказуемость» валентных связей в НП носит особый характер, обусловленный не косвенно-производной номинацией, как в случае пословиц и фразеологизмов, а высокой степенью повторяемости описываемых в приметах событий и стереотипизации человеческого опыта, в результате чего в них и формируются регулярные семантические связи.

В п. 3.6. рассматривается вопрос о моделировании содержательной организации народной приметы. В основе НП лежит пропозитивное содержание P1, представляющее некий «эскиз» прогнозируемой ситуации (рис. 1). Поверхностный уровень паремии образуют моно- и полипредикативные синтаксические конструкции, составляющие вербализованное выражение пропозиции, оформленные в виде дескриптивных, прескриптивных, либо оценочных паремий. Референциальную область приметы формируют синтаксическая (R1), логико-семантическая (R2) и прагматическая референция (R3), отражающая отнесенность имен к объектам действительности, относительно которых делается прогноз. Референциальная область приметы имеет непосредственный выход в интерпретационное поле паремиологического дискурса через слоты коммуникативно-прагматических фреймов F1, F2, …Fn, соответствующих стереотипным жизненным ситуациям «наказ», «запрет», «инструкция», «предостережение», «совет» и т.д. Данные фреймы представляют когнитивные структуры, отражающие описание события, либо стимулирование / сдерживание деятельности, либо оценку событий / объектов действительности. Множественность фреймов с многообразием императивной семантики обусловливает их пересечение в случае совпадения семантических признаков в зоне Z3. Подвижность коммуникативно-прагматических фреймов обеспечивается вариативностью периферийной зоны фрейма, составные компоненты которой меняются в зависимости от особенностей каждой конкретной коммуникативной ситуации.

Рис. 1. Модель содержательной организации народной приметы

смысл высказывания народные приметы не знают границ

, где P1 – семантическая пропозиция приметы, R1 – синтаксическая референция, характеризующая отнесенность имен / именных выражений в паремии по признаку выполняемой ими синтаксической функции в предложении, R2 – логико-семантическая референция, характеризующая отнесенность имен / именных выражений к тем или иным объектам действительности, R3 – прагматическая референция, характеризующая отношение между намерением продуцента сообщить что-л. посредством паремии и распознаванием данного намерения реципиентом, Z1 – ядерная зона фрейма, Z2 – периферийная зона фрейма, Z3 – зона пересечения фреймов, F1 – фрейм «наказ», F2 – фрейм «запрет», F3 – фрейм «инструкция», F4 – фрейм «предостережение», F5 – фрейм «совет», Fn – какой-либо другой фрейм.

Объективную семантическую константу народной приметы составляет ее глубинное содержание, которое можно представить в виде следующей пропозиции: «Совершение физического / ментального / вербального действия с учетом некоторых обстоятельств». Данное пропозитивное содержание образует стабильное семантическое ядро любой приметы. В результате наложения модальной рамки, относящейся к субъективным переменным паремиологического высказывания, на ткань паремиологического дискурса возникает различный интенциональный рисунок высказывания.

Фрейм «наказ»: я наказываю (в значении ‘предписываю’): «Совершай физическое действие, адекватное указанным обстоятельствам».

Фрейм «запрет»: я запрещаю: «Не совершай физического / ментального / вербального действия в связи с указанными обстоятельствами».

Фрейм «инструкция»: я инструктирую: «Соверши физическое / ментальное / вербальное действие с учетом указанных обстоятельств».

Фрейм «предостережение»: я предостерегаю: «Не соверши физического / ментального / вербального действия в связи с указанными обстоятельствами».

Фрейм «совет»: я советую: «Соверши физическое / ментальное / вербальное действие, адекватное указанным обстоятельствам».

Оформление модальной рамки осуществляется с помощью инвентаря лексических, морфологических средств, синтаксических конструкций, составляющих в совокупности «прагмалингвистический код» народной приметы. В результате распознавания контуров различных модальных рамок происходит активизация тех или иных фреймов в интерпретационном поле исследуемого ПД. Квалификация коммуникативных ситуаций осуществляется путем анализирования лексико-грамматического уровня предложения, соотнесения буквального смысла высказывания с дискурсивным пространством, в котором оно функционирует, учета контекстуального окружения, прагматических пресуппозиций и других коммуникативных условий актуализации речевого акта.

В п. 3.7. исследуется прецедентный характер паремий и народных примет, в частности. Прецедентность как неотъемлемое свойство паремиологического дискурса играет важную роль при аккумулировании и ретрансляции этнокультурной информации, выступая в качестве определенного индикатора значимости национально-культурных традиций, разного рода занятий, исторических событий, деятельности отдельных личностей в жизни общества. Знание прецедентных феноменов «есть показатель принадлежности к данной эпохе и ее культуре» (Ю.Н. Караулов).

Исследуя «внешние масштабы» прецедентных феноменов, ученые различают социумно-прецедентные, национально-прецедентные и универсальные прецедентные феномены (В.В. Красных, Д.Б. Гудков и др.). В этом отношении справедливо рассматривать народные приметы в качестве национально-прецедентных феноменов, участвующих в создании национально-когнитивной базы этнокультурного общества. Анализ охвата паремиологического описания стереотипных жизненных ситуаций позволяет судить о национальном пространстве прецедентности, формирующемся в процессе многовекового освоения индивидом опыта взаимодействия с окружающей средой, его социализации и рефлексии. Статус прецедентных феноменов приметы приобретают в результате длительного закрепления «правил поведения» в народной речевой практике, обретая характер устойчивых и регулярно используемых фраз в бытовом дискурсе.

С одной стороны, приметы отсылают нас к определенной прецедентной ситуации, вербализованной в сжатой форме в виде ситуативного имени, номинализации / номинализованной конструкции или антропонима. С другой стороны, паремии, выступая в качестве канонических высказываний, представляют прецедентную базу для формирования новых высказываний со своим собственным «алгоритмом восприятия» (В.В. Красных).

Второй раздел диссертации посвящен рассмотрению семантического и прагматического аспектов изучения НП.

В главе 4 «Способы представления пропозитивного содержания в народных приметах» анализируется актантное, атрибутивное и сирконстантное осложнение когнитивно-пропозитивной структуры паремий. В п. 4.1. отмечается, что основное содержание семантической пропозиции примет относится к обозначению последствий определенных действий либо проявления свойств конкретных предметов и явлений, выдвигая именно следственный компонент на передний план содержательной картины приметы. Развернутую форму НП можно представить в виде следующей формулы:

«S = Pr + Vperf + R + P1 + P2 (+ P3,

где S – общий смысл, или интегральное содержание, народной приметы; Pr – говорящий, или продуцент сообщения-прогноза; Vperf – перформативный глагол (иллокутивный показатель высказывания); R – получатель, или реципиент сообщения-прогноза; P1 – семантическое содержание основной пропозиции (обозначение следствия проявления признаков обусловливающего явления / события / действия); P2 – семантическое содержание дополнительной пропозиции (обозначение причины явления / события / действия), P3 – семантическое содержание дополнительной пропозиции, являющейся факультативным элементом в смысловой структуре приметы (обозначение цели высказывания, достижимой вследствие выполнения предписываемого действия).

Архитектоника локуционного уровня НП демонстрирует алломорфизм по отношению к структуре пропозициональных актов паремий. Учитывая четырехкомпонентный характер анализируемых высказываний (продуцент, реципиент сообщения-прогноза, пропозиция-причина, пропозиция-следствие), необходимо отметить отсутствие в текстах НП в эксплицированном виде трех компонентов – продуцента, реципиента сообщения и перформативного глагола, что носит регулярный характер в паремиологических высказываниях и прочно закрепилось в общеупотребительной форме предложений обобщенно-личного типа, как в русском, так и в немецком языках. Подобная генерализация речевой интенции паремии позволяет адресовать высказывание любому носителю языка, подразумевая в качестве реципиента некое обобщенное лицо, обладающее необходимым набором пресуппозиций для адекватного восприятия высказывания и, следовательно, его реализации в соответствии с ожиданиями продуцента сообщения (принятие к сведению информации, содержащейся в примете; выполнение / невыполнение определенного действия с учетом прогнозируемых в примете событий). Элиминация перформативного глагола в текстах примет также является частым явлением в разговорной речи и воспринимается реципиентом естественным образом.

Центральным и облигаторным компонентом в пропозитивном содержании НП служит пропозиция-следствие, эксплицитно либо имплицитно представленная в обусловленной части приметы благодаря номинации следствия проявления признаков обусловливающего явления / события / действия. Второй компонент пропозитивного содержания НП – пропозиция-условие – также может быть представлен в примете эксплицитно либо имплицитно, в виде свернутой пропозиции. Например: Если гуси и журавли не спешат к отлету, стужа наступит не скоро и зима будет мягкой; Ворона каркает – к дождю; На Кузьму сеют морковь и свеклу; Wenn die Vgel um Michaelis noch nicht ziehen, so wird an Weihnacht keine starke Klte spren; Die Krhe ruft den Regen; An St. Kilian se Wicken und Rben an.

Факультативным компонентом пропозитивной структуры НП выступает пропозиция-цель, содержащая результативное значение, как правило, предписываемого действия. Присутствие данного компонента обусловливается необходимостью аргументации предписываемого действия в том случае, если прескрипция носит жесткий характер и нуждается в смягчении благодаря привлечению мотивационного компонента, либо может показаться реципиенту неубедительной. Например: Перед Рождеством все деревья в садах надо обвязывать соломенным «перевяслом», чтобы они хорошо родили; На Онисима овчары окликают звезды, чтоб овцы ягнились; Zweige schneiden an Sankt Barbara, dann sind die Blten bis Weihnacht da; Willst du Gerste, Erbsen, Zwiebeln dick, dann s’ sie an St. Benedikt.

Способы представления пропозитивного содержания в приметах могут быть как эксплицитными, так и имплицитными. Семантика обусловленности в приметах выражается эксплицитно как на лексическом (например, глаголы предсказывать / voraussagen, пророчить / prophezeien, предвещать / verknden, обещать / versprechen; имена предвестник, предтеча / Vorbote, знак / Zeichen и др.), так и на синтаксическом уровне (развернутые субъектно-предикатные структуры: преимущественно простые предложения с предикатом каузирующего значения, либо сложноподчиненные предложения условно-временной семантики с союзами если, когда, коли, как (в значении ‘когда’) и союзом wenn в немецком языке). В случае имплицирования пропозиции «индикаторами» осложнения простых предложений выступают специфические конструкции в приметах (например, перед N5 / vor + N3; после + N2 / nach + N3): Вороны каркают хрипло, отрывисто и чаще обыкновенного – перед дождем; После большого урожая строгая зима; Grnt die Eiche vor der Esche, hlt der Sommer Wsche. Grnt die Esche vor der Eiche, hlt der Sommer Bleiche; Nach dem ersten Augustregen pflegt meist die Hitze sich zu legen и др.

Среди способов осложнения простых предложений в системе народных примет (п. 4.2.) вслед за Л. Теньером выделяются три основных типа: актантные, атрибутивные и сирконстантные, обусловливающие осложнение предложения как вглубь (актантное осложнение), так и вширь (атрибутивное и сирконстантное осложнение). Термин компликатор, или усложнитель (от лат. complexus), введенный М.А. Кормилицыной «для обозначения компонентов свернутой побочной ситуации, создающей семантическую осложненность предложения», является, на наш взгляд, весьма удачным и хорошо подходит для анализа примет, характеризующихся переплетением множественных пропозиций и смыслов.

Для русских народных примет характерна более развитая система имплицитных конструкций для выражения пропозитивного содержания, многие из которых не имеют аналогов в немецких паремиях (например, к + N3; на + N4; для + N2; от + N2): Солнце красно заходит – к ветру; Лучина трещит и мечет искры – к ненастью; Ставни скрипят зимой – к оттепели; Кошка скребет пол – на ветер, на метель; Галки стаями летят – на дождь; На Благовещенье воры заворовывают, для счастья, на весь год; Ветки ольхи втыкают в землю по краям поля для защиты от града; На Григория купают детей из решета на пороге, от призору; От падежа скота разводят в канаве живой огонь, добытый трением дерева, и прогоняют через него стадо, а огонь раздают на всю деревню; От падежа скота на воротах коптят свечами или рисуют дегтем кресты.

Было установлено, что система атрибутивных отношений сильнее развита в немецкой паремиологической системе (п. 4.4.). Согласно эмпирическим данным, частотность использования атрибутивных компликаторов в немецких НП (347 случаев) намного превышает частотность употребления пропозитивных атрибутивных конструкций в русских приметах (189 случаев употребления). В немецких паремиях наряду с сочетаниями одиночных атрибутов с именами существительными чрезвычайно высокую частотность употребления демонстрируют предложные и предложно-падежные конструкции (178 употреблений по сравнению с 70 употреблениями в русских паремиях), например: Jakobus in sonnenheller Gestalt macht uns die Weihnacht kalt; Jakobi ohne Regen sieht strengem Winter entgegen; Michael mit Nord und Ost (Wind) kndet scharfen Winterfrost; Februar mit Frost und Wind macht die Ostertag gelind.

В системе НП обстоятельственное осложнение семантической структуры предложения (п. 4.5.) обнаруживает себя двояко: эксплицитно, через номинализованные конструкции (НК), где в качестве ядра НК выступает девербатив, соотносимый с неким процессом, действием, и имплицитно, благодаря «непроцессным именам, представляющим косвенный тип номинализации, «получаемый не вследствие транспозиции глагола, а вследствие его опущения» (Гак 2009: 134). В последнем случае восстановление скрытой предикации возможно лишь в условиях контекстуального «погружения». Ср.: Красные облака перед заходом солнца предсказывают ветер (= Появление красных облаков перед тем, как зайдет солнце, предсказывает ветер); Перепел кричит перед дождем (= Перепел кричит перед тем, как пойдет дождь); До первого грома земля не размерзается полностью (= Земля не размерзается полностью до того момента, как первый гром прогремит).

Анализ эмпирического материала позволил выделить следующие основные группы сирконстантных компликаторов на основе выражаемого значения в текстах НП: темпоральные, логические, локативные, образа, способа и степени действия, среди которых наибольшую частотность и чрезвычайное разнообразие форм проявляют темпоральные компликаторы: В феврале зима с весной встретится впервой; На Арину садят капусту; Кукушка поет до Петрова дня; Накануне Ивана Купалы собирают лечебные и знахарские травы; За три дня перед полнолунием перемена погоды; Перед грозой лес притихает; Со дня Михаила архангела зима морозы кует; Im Juni kann des Nordwinds Horn noch nichts verderben am Korn; Zu Gertrud s’ das Kraut; An St. Kilian (8.7.) se Wicken und Rben an; Auf Stanislaus (7. Mai) rollen die Erdpfel aus; Mit Crispin sind alle Fliegen hin; Im August der Morgenregen wird vor Mittag sicht legen.

Глава 5 «Императивная семантика и функциональные средства ее выражения в народных приметах» раскрывает функционально-прагматическое своеобразие русских и немецких народных примет.

В п. 5.2. рассматриваются способы реализации семантики стимулирования деятельности в пределах коммуникативно-прагматического пространства фрейма «наказ» в народных приметах. В русских и немецких приметах побудительные предложения анализируемой иллокутивной направленности представлены обширной группой высказываний регулятивно-прескриптивного типа и составляют 27% и 25 % от общего числа русско- и немецкоязычных прескриптивных паремий соответственно.

Речевые акты (РА) наказа предполагают облигаторное выполнение предписываемого действия с учетом фактора бенефактивности, поскольку невыполнение данного жизненного правила может повлечь за собой непоправимые последствия для жизни крестьян.

Доминанту плана выражения рассматриваемого коммуникативно-прагматического фрейма составляет категория императивной модальности и ее ядерный компонент – повелительное наклонение, или императив, представляющий прямое грамматическое средство выражения регулятивной иллокутивной силы. Ср. слоты сей / s’, мни, топчи, ernte ‘собирай урожай’: Ирины рассадницы: сей капусту на рассадниках (срубах); Мни и топчи льны с половины грязника; Zu Gertrud s das Kraut; An Sankt Gall ernte man die Rben all и др.

Категория императивной модальности обладает рядом особенностей морфологического характера и демонстрирует разнообразие форм выражения: повелительное наклонение, номинализации и номинализованные конструкции, различные инфинитивные конструкции и т.д.: Сей морковь и свеклу на Козьму; С Петрова дня пожня; Ласточки прилетели – время сеять горох; Мак надо сеять, пока лягушки не начали квакать; Гречу сеять пропустя сорок морозов после сорока мучеников; На Ирину худая трава из поля вон; An St. Kilian s e Wicken und Rben an; Zu Theres beginnt die Weinles; Sind die Krhen nicht mehr weit, ist’s zum S en h chste Zeit; Hat St. Peter das Wetter schn, soll man Kohl und Erbsen sn; Zweige schneiden an Sankt Barbara, dann sind die Blten bis Weihnacht da; Wenn naht der hl. Stanislaus, sollen die Kartoffeln raus и др.

В текстах русских НП достаточно высокую частотность употребления проявляют сложные регулятивно-прескриптивные РА, основное директивное содержание в которых заключено во второй части, а их первая часть формируется с помощью подготовительного РА, вводящего реципиента в контекст приметы (Дейк 1989: 36). Как правило, подготовительный РА представляет собой сообщение-номинацию временного фрагмента, в пределах которого необходимо выполнить действие-наказ, либо краткое обозначение самого процесса, об особенностях совершения которого сообщается во второй части РА: Ирины-рассадницы: сей капусту на рассадниках; Зосимы-пчельника: расставляй улья на пчельнике. Отсутствие аналогичных конструкций с использованием подготовительного РА в немецких НП дает право судить об их уникальном характере и представляет основания для отнесения их к специфичным чертам русской паремиологической системы.

Коммуникативно-прагматический фрейм «инструкция» (п. 5.3.) совмещает в себе черты прескриптивного и превентивного РА. В русской паремиологической системе приметы со значением инструкции представлены обширной группой высказываний (33 %) и по своей численности в три раза превосходят немецкие приметы с аналогичным значением (10 %).

Основными маркерами инструктирующих РА являются индикативные формы глагола 3 л. ед. и мн. ч. наст. / прош. вр., либо сочетания модального компонента следует и инфинитивной формы глагола. Ср. слоты кормят, убирали, следует сеять, st, hat getan, schlgt an: На Юрья коней крестами кормят (испеченными в Крещенье); На Ивана постного убирали репу; Если во время созревания малины первые ягоды бывают крупные, то рожь следует сеять раньше; при мелких же ягодах средний или поздний посев ржи лучше; An St. Mang (06.09.) s t der Bauer den ersten Strang; Kommt Martini heran, hat der Bauer das Dreschen getan; An St. Johann schl gt der erste Mher an и т.д.

В РА инструкции говорящий пытается повлиять на мнение реципиента путем использования тактики утверждений, делая основной акцент на имеющемся предыдущем опыте взаимодействия с окружающей действительностью и ожиданием ответного проявления уважительного отношения к опыту предыдущих поколений и доверительного отношения к говорящему.

Анализ эмпирического материала в русском и немецком языках позволяет отнести инфинитив как наиболее категоричную форму выражения к универсальным средствам объективации фрейма «инструкция» в сопоставляемых языках. Кроме того, в обоих языках были выявлены конструкции, носящие рекомендательный характер: «следует + инфинитив» и ее аналоги «man soll + Infinitiv», «man + 3 P.Sing.» в немецких паремиях. Распространенным явлением в русских инструктивах является форма 3 л. мн.ч. индикатива в односоставных обобщенно-личных предложениях, в то же время в немецких приметах более распространена индикативная форма 3 л. ед.ч. в двусоставных предложениях.

В п. 5.4. рассматриваются способы репрезентации коммуникативно-прагматического фрейма «запрет» в народных приметах. Запрещающие НП служат своего рода «оберегом» в ключевых жизненных ситуациях и способствуют предотвращению нежелательных последствий. Статистический анализ паремиологического материала позволил установить, что в системе прескриптивных паремий категоричного типа приметы со значением запрета составляют 12 %, в то время как в немецких приметах доля запрещающих паремий составляет лишь 5 %.

Одной из характерных особенностей функционально-семантического структурирования народных примет, выражающих значение запрета, является их отнесенность к плану будущего. В качестве прохибитивов могут выступать различные конструкции, эксплицитная форма которых детерминирована высокой / низкой степенью иллокутивной силы запрета.

Наиболее высокую частотность употребления в русских текстах НП демонстрируют конструкции с использованием индикативной формы глагола в 3 л. мн. ч. и отрицания не. Ср. слоты не работают, не выгоняют, не ездят, не рубят, не кормят и др.: На Вознесенье в поле не работают; На Ильин день скота не выгоняют в поле; На Казанскую добрые люди вдаль (в отъезд) не ездят; На Предтечу не рубят капусты, не срезывают мака, не копают картофеля, не рвут яблоков, не берут в руки косаря, топора, заступа; В Рождественский сочельник не кормят кур, чтобы огородов не копали; От Троицы до Успения хороводов не водят.

В качестве менее частотных средств экспликации иллокутивной силы запрета в русских текстах НП выступают конструкции «запрещается + инфинитив», «не должно + инфинитив»: На Благовещенье запрещается подметать в доме и особенно выбрасывать мусор на огород или в поле: от этого разводятся сорняки; В сырую погоду и в дождь не должно сеять ржи; как обмочило оглобли, так и поезжай домой.

В НП также возможно использование сочетаний модальной связки грех / грешно, выражающей «морально-этическую квалификацию действия» (В.В. Виноградов), с инфинитивом: На Симона Зилота земля именинница: грех пахать; В эту ночь (ночь под Вознесенье) ловить соловьев большой грех – кто поймает, тому во весь год ни в чем спорины (удачи) не будет; Под Рождество ткать грешно; несчастье угодит в праздник.

Высокой степенью категоричности характеризуются запрещающие конструкции, содержащие императивные формы глагола, построенные по модели «не + императив 2 л. ед.ч.»: Гороха при северном ветре не сей, сей при южном; На Федоры не мети из избы сора; До Николы не сей гречки, не стриги овечки; Не сей хлеб, когда днем виден месяц.

Наибольшей степенью категоричности обладают прохибитивные конструкции, репрезентированные в текстах НП сочетаниями не / нельзя и инфинитивной формы глагола: Навозу не запахивать в новолуние, а в последнюю четверть; В светлый праздник огня в домах не разводить – будет головня в пшенице, или: не гасить с вечера; Когда рожь цветет, нельзя холстов белить.

В немецком языке инфинитив играет гораздо меньшую роль, чем в русском, «вместо него развилась система характерных для немецкого языка модальных глаголов, одночленных предложений, причастий и т.д. (Е.А. Крашенникова). В немецких приметах эквивалентами прохибитивных конструкций «не + инфинитив», «нельзя + инфинитив» выступают сочетания «Imperativ + kein + N4», «man + Modalverb + (kein + N4) / nicht + Infinitiv»: Treibe keinen Handel bei einer Mondfinsternis, sonst suchen dich Unglck und Misserfolg heim; Gew rz- und Heilkr uter soll man nicht bei nassem Wetter pfl cken, vor allem dann nicht, wenn man sie nicht sofort verbraucht; Man muss nicht Fische essen in Monden ohne dem „R“; Zwischen Weihnachten und dem 6. Januar darf man keine W sche waschen und sie schon gar nicht nachts im Freien aufh ngen, denn sonst fhrt sie die wilde Jagd hinein; Vor Johannistag keine Gerste man loben mag.

В п. 5.5. исследуются РА предостережения в народных приметах. В самом общем виде РА предостережения, или превентивные предложения, выражают «предостережение против действий, которые либо не могут, либо не должны совершаться преднамеренно» (В.С. Храковский) и направлены на информирование о негативных последствиях каких-либо явлений, процессов, действий, либо на их предотвращение с целью предупредить неблагоприятные для человека ситуации. Ведущую роль в реализации РА предостережения играет фактор бенефактивности, с учетом которого рекомендуемый алгоритм действий представляется в интересах реципиента, что способствует благоприятному исходу событий, выработке адекватной стратегии поведения с учетом географического, социального и др. факторов, а также формированию духовно-нравственных качеств. Мотивационной основой РА предостережения служит проявление заботы адресанта об адресате. Так, благодаря народной рефлексии в виде превентивных паремий в мягкой форме осуществлялась коррекция действий и поведения сельского жителя, развивая в нем качества осмотрительности и благоразумия. Статистический анализ русских и немецких примет позволил выявить различную долю превентивов в русской и немецкой паремиологической системе – 10 % в русском языке и 27 % в немецком соответственно.

Превентивная семантика находит отражение в НП в виде различных способов представления повелительности – как прямого, так и косвенного. В первом случае мы имеем дело с категориальной, или прямой, императивностью (А.В. Бондарко), реализующейся в языковом плане в виде императивных форм (глагол во 2-м л. ед. и мн. ч.): Землю согрело – не опоздай с посевом; Gehst du im April bei Sonne aus, la den Regenschirm nicht zu Haus и др. Во втором случае речь идет о некатегориальной, или косвенной, императивности, отражающейся в виде неимперативных форм, используемых в условиях специального контекста в императивном значении. Вслед за А.В. Бондарко мы различаем в рамках актуализации косвенной императивности (КИ) ее эксплицитную и имплицитную разновидности. Случаи имплицитной императивности превентивов представляют косвенные речевые акты, в которых императивный смысл присутствует лишь в косвенной форме и может быть вычленен в результате семантико-прагматической трансформации.

Например, в русской примете В новолуние порез или рана не скоро заживают имплицированный превентивный смысл в ситуации нереализованного факта распознается благодаря выявлению референтной ситуации с негативными для человека последствиями «Долгое заживление раны в случае ее возникновения в новолуние». Однако в ситуации реализованного факта при интерпретировании данного высказывания акцент смещается в другую сторону: , либо интерпретатор останавливается на простой констатации факта. Таким образом, фактор ситуативности играет ведущую роль при интерпретации косвенного высказывания.

Инвентарь эксплицитных средств актуализации КИ в паремиях русского языка отличается многообразием лексико-морфологических средств и синтаксических конструкций. Превентивная семантика может проявлять себя на лексическом уровне разнообразно, начиная с употребления отдельных лексем с негативной коннотацией, и, заканчивая использованием аналитических конструкций типа «не советуют + инфинитив». Ср. актуализацию слотов фрейма «предостережения» (опасно, плохая, тяжелый, не советуют и др.) в приметах: Лед ломается хрясно – ходить опасно; Гроза на Федора летнего – плохая уборка сена; Високосный год тяжелый, на людей и на скотину; После Ильина дня не советуют есть землянику, иначе будешь дремать. Частотным индикатором превентивной ситуации выступает императив береги в русских приметах, например: Трещит Варюха – береги нос и ухо! В немецком языке отмечается использование императива frchte (‘бойся, остерегайся’) в превентивных высказываниях, например: Solange der Kuckuck schreit, f rchte die Trockenheit.

Импликатуры предостережения могут присутствовать в подготовительных РА в приложениях имен, например: Январь-ломонос: береги свой нос; Федосеевы морозы-худосеи: сев поздний яровых будет. Подобный способ экспликации превентивной семантики свойственен только русским паремиям и по праву может быть отнесен к специфичным чертам русской паремиологической системы.

В п. 5.6. изучаются способы реализации коммуникативно-прагматического фрейма «совет» в народных приметах. РА совета выражает значение целесообразности / нецелесообразности выполнения какого-либо действия в конкретной жизненной ситуации ввиду наличия оснований, достаточных для выполнения / невыполнения этого действия. Модальность совета всегда содержит положительную оценку: «сам говорящий считает, что действие, предусмотренное советом, повлечет хорошие последствия для адресата» (Е.М. Вольф).

Ведущими тактиками убеждения в реализации РА совета выступают эмпатия, апеллирование к интересам реципиента, изложение рекомендаций в мягкой некатегоричной форме.

Необходимо отметить, что среди русских паремий количество примет, выражающих значение совета, составляет 18 % от общего числа прескриптивных паремий, а в немецком языке доля адвисивов заметно больше и составляет 33 %.

Основным конвенциональным способом выражения совета в паремиях выступает императивная форма глагола СВ либо НСВ с преимущественным использованием последнего. Обобщенное, генерализованное значение паремий предопределяет значительный «перевес» случаев использования НСВ императивной формы глаголов: На весну надейся, а траву запасай; Хвали зиму после Николы; Много комаров – готовь коробов (плетенок, по ягоду); много мошек – готовь лукошек (по грибы); Полетел в августе пух с осины – спеши за подосиновиками; Радуйся хлебу не на корню, а в амбаре; Изнорови косить в вёдро.

Несмотря на отсутствие грамматической категории вида в немецком языке, ее частичное компенсирование возможно за счет значения предельности / непредельности, с помощью которого актуализируются некоторые видовые оттенки немецких глаголов (Гулыга, Натанзон 2008: 137-138). В немецких НП, отражающих коммуникативную ситуацию совета, используются преимущественно императивные формы предельных либо потенциально-предельных глаголов: Daniel zum Erbsensen w hl; Danket St. Urban, dem Herrn, er bringt dem Getreide den Kern; Kommt die Feldmaus bereits jetzt ins Dorf, k mmre dich um reichlich Holz und Torf и т.д.

К эксплицитным средствам выражения интенции совета относится прежде всего глагол советовать, например: Горох сеять советуют накануне Благовещения; Всякую работу советуют начинать, когда подрастает светлый месяц.

В системе НП фрейм «совет» объективируется посредством слотов хорошо / gut, es ist gut; лучше / besser, lieber; полезно, удобнее всего, am allerbesten ‘лучше всего’ и др.: Как паутина полетит – хорошо сеять; Скотину лучше колоть в полнолуние, потому что на ущербе месяца скот худеет на глазах, с тела спадает; Перед посевом бобы полезно вымочить в «озимой воде» (натаянной из мартовского снега); Удобнее всего резать животных в третий день нового месяца – тогда мясо будет белое, как свежее, никогда не горкнет; An St. Gertrud ist es gut, wenn in die Erd die Bohn’ man tut; Besser gut zusammengerecht als gut gemht; Lieber ein Fuder Mergel auf den Mist als zwanzig auf den Acker; Lein, gest an Esthern, wchst am allerbesten.

В качестве имплицитных средств выражения интенции совета в ПД выступают конструкции «кто… тот / того и т.д.» / «wer… der / den usw.», «чем… тем» и некоторые другие: Кто при первом соловье скинет рубаху, того блохи не будут кусать; Чем глубже семя схоронится, тем лучше уродится; Wer dnn st, der erntet dick; Willst du Gerste, Erbsen, Zwiebeln dick, so s’ sie an St. Benedikt и др.

В п. 5.7.-5.9. рассматриваются стратегия убеждения и основные тактики аргументирования в народных приметах.

В народных приметах инициатором ликвидации дефицита эпистемической информации выступает, как правило, продуцент, использующий разнообразнейший арсенал тактик в реализации стратегий убеждения реципиента прямым и косвенным способом (п. 5.7.). К прямым способам убеждения мы относим объяснение, представление положительных результатов действий, представление последствий обратных действий, привлечение «шаблонов поведения». Так, благодаря объяснению происходит компенсирование недостающих знаний у реципиента, посредством представления положительных результатов действия происходит знакомство реципиента с процессом детерминации одного явления (действия) другим, представление негативных последствий обратных действий в качестве контраргумента также стимулирует когнитивную деятельность реципиента и способствует признанию правоты отправителя информации, привлечение поведенческих шаблонов, основанное на стереотипизации человеческого мышления, способствует выработке программы поведенческих актов по предлагаемому шаблону, основываясь на уподоблении, «которое в мифологическом сознании сливается с отождествлением» (Н.Б. Мечковская 2004).

Среди непрямых способов убеждения в паремиологическом дискурсе следует выделить тактику намека (п. 5.8.), которая находит употребление в НП преимущественно в аргументационных высказываниях совета и предупреждения, характеризующихся «умеренной» иллокутивной силой. Например: «На Федора жито посеешь – не пожалеешь» – совет; «Кто сеет овес с Егория, тот убирает не зерно, а солому» – предостережение.

В рамках устранения эпистемической лакунарности в ходе реализации тактики намека с помощью косвенного речевого акта (КРА) адресанту удается избежать прямых директивных высказываний, излишне категоричных по своей иллокутивной силе, в пользу менее категоричных высказываний с косвенной императивностью, направленных на установление благоприятной атмосферы общения. Налаживается контакт внимания к теме сообщения без принуждения. Экспликация скрытого смысла происходит с опорой на фоновые знания реципиента, а также контекст речевого общения (Дж.Р. Серль).

Представить процесс декодирования косвенного смысла высказывания можно в виде следующей схемы:

Сх. 1. Когнитивный механизм декодирования

косвенного смысла высказывания

смысл высказывания народные приметы не знают границ

, где Р – реципиент, или получатель сообщения; Т – текст, подвергаемый интерпретированию; I1 – первичная иллокутивная информация; I2 – вторичная иллокутивная информация.

В результате когнитивной обработки текста реципиентом, предполагающей многосторонний анализ локутивного РА, происходит активизация поверхностного содержания высказывания, выявляется вторичная иллокутивная информация. В рассматриваемом контексте НП вторичная иллокутивная информация сводится, как правило, к описанию факта обусловленности одной ситуации действительности другой. В условиях функционирования высказывания в определенном контекстуальном пространстве реципиент устанавливает факт несоответствия содержания РА конситуации и подвергает текст повторному анализу. В процессе вторичной когнитивной обработки текста активизируется «глубинный» уровень содержания высказывания, выявляются скрытые смыслы, или речевые импликатуры по Г.П. Грайсу, что в конечном итоге в условиях успешного протекания РА находит реализацию в выполнении определенного физического либо ментального действия.

Присутствие и характер аргументирующего компонента в текстах примет регулятивного типа обусловливается интенциональным значением высказывания и его восприятием реципиентом. Языковое оформление аргументационного текста предопределяется, в конечном итоге, прагматическими установками продуцента с учетом пресуппозиционной базы потенциального реципиента. Диспозиции продуцента в процессе формирования аргументированного РА базируются на данных о коллективном фонде лингвистической, эпистемиологической, прагматической информации, необходимой для декодирования адресатом транслируемого сообщения.

Анализ аргументационных текстов НП в когнитивно-прагматическом контексте (п. 5.9.) позволяет сделать вывод о том, что сцепление простых речевых актов в сложные происходит на основе «принципа домино», действие которого базируется на механизме семантического согласования прагматических контекстов. Логико-семантическую структуру аргументационного текста НП можно представить схематично следующим образом:

где Т1 – тезис, характеризующийся побудительной модальностью с императивными и неимперативными формами проявления; А1(/2/3/n) – аргумент, содержащий дескриптивную характеристику результатов выполнения / невыполнения действия, описываемого в тезисе. В основе аргументации лежат причинно-следственные отношения между процессами и явлениями объективной действительности. Одна коммуникативно-прагматическая ситуация каузирует другую. Пунктирной линией обозначено возможное присутствие дополнительных аргументов в тексте паремии в имплицитной форме.

Соположение пропозициональных значений, выявляемых в тезисе и аргументах, позволяет установить зоны пересечения семантического и прагматического содержания тезисной и аргументативной частей паремиологического высказывания. Место «семантического шва» между пропозициями тезиса и аргумента в аргументационном тексте приметы, как правило, маркировано пунктуационными знаками. Несколько усложняет процесс интерпретации аргументационного текста специфичное для устноречевых жанров явление эллипсиса. В частности, среди аргументационных текстов НП высокочастотны случаи «свертки» аргументов, занимающих различные позиции в высказывании (см. позиции аргументов, помещенных в «контейнеры», помеченные на схеме пунктирной линией). Подобного рода сложные предложения, несмотря на пропуск иногда значительных по объему смысловых отрезков действительности в языковом выражении, не утрачивают своей автономности в информативном плане, «поскольку вербализованные звенья как бы вбирают в себя семантику невербализованных» (Т.А. Колосова). В частых случаях бывает крайне сложно выявить в аргументативном тексте имплицированные аргументы, занимающие промежуточное положение между тезисом и эксплицированным аргументом без дополнительных сведений об экстралингвистической информации.

Например, в русской примете С Иванова дня ставят молоко в кринках под росы – коровы лучше доиться будут корреляционные связи между описываемыми процессами в тезисной и аргументативной частях предложения не обнаруживаются, что затрудняет правильную интерпретацию высказывания без экспликации скрытых в тексте приметы дополнительных аргументов. Механизм аргументации в данной примете основывается на заключениях по аналогии, описанных еще Н.В. Крушевским: «А. сходно с В. в качестве c.; причинная связь между качеством c и качеством d. Не обнаружена; однако делается заключение, что А. сходно с В. и в качестве с.» (Крушевский 1876: 7).

Появление другой приметы Если капусту садить в полнолуние (или в последнюю четверть), то она будет низкая, толстая, крепкая базируется на взаимосвязи между состоянием луны и урожайностью. Период новолуния считается наиболее благоприятным временным интервалом для посадки деревьев, растений, овощей. Наличие корреляционных предметных признаков в тезисной и аргументативной частях предложения капуста – внешние характеристики капусты (низкая, толстая, крепкая) свидетельствует о присутствии всех компонентов высказывания, необходимых для правильной интерпретации текста приметы.

Глава 6 «Оценочная семантика в народных приметах» посвящена исследованию семантико-аксиологического потенциала анализируемых паремий и характеристике наиболее употребительных оценочных лексем в системе русских и немецких народных примет. В п. 6.1. освещается вопрос о разграничении терминов «оценка», «оценочность». Оценка по праву может быть отнесена к универсальным семантическим категориям, свойственным любому лингвокультурному обществу, любой нации, любому индивиду, будучи обусловленной «физической и психической природой человека, его бытием и чувствованием» (Н.Д. Арутюнова). Являясь сложным когнитивным явлением, представляющим одну из форм отражения действительности, оценка составляет объект изучения как философии (Р.М. Хэар, П.Х. Ноуэлл-Смит, А.А. Ивин и др.), так и лингвистики (Н.Д. Арутюнова, Е.М. Вольф, Н.Ю. Шведова, Г.А. Золотова, В.Н. Телия, М.В. Ляпон, Т.В. Маркелова, Л.А. Сергеева, А.Н. Баранов, Н.Н. Болдырев и др.). Оценочная деятельность основывается на вторичной категоризации окружающей действительности, в основе которой лежат «не реальные свойства предметов и явлений, а лишь наши субъективные от них впечатления, наши эмоциональные реакции на них и умственные заключения о их роли в нашей жизни» (Васильев 1996: 56). Многими учеными (Б.А. Серебренниковым, Э.С. Азнауровой и др.) отмечается «избирательная заинтересованность» оценочного момента, заключающаяся в преимущественном выделении одних объектов по сравнению с другими, что выливается в определенное отношение человека к окружающей действительности и к самому себе.

При широком аспекте исследования оценки не различаются смыслы «отношение говорящего к предмету речи» и «ценностное отношение», базирующиеся, соответственно, на семах «представление, суждение о ком-л., чем-л.» и «признать достоинства, положительные качества, ценность кого-, чего-л.», которые пересекаются друг с другом в одной семеме производящего глагола оценить (оценивать) и ценить) (Т.В. Маркелова). По мнению Л.А. Сергеевой, оценкой можно считать лишь такое мнение о предмете, которое выражает характеристику последнего через соотнесение его с категорией ценности. Подобно тому, как номинативные слова соотносятся с предметом через понятие о нем, оценочные слова соотносятся с объектом оценки через понятие ценности, ориентированное на нравственный или эстетический идеал, социальную норму качеств, психофизиологические или интеллектуальные возможности и потребности индивида и т.п. (Сергеева 2004: 40).

Понятие оценочности сопряжено с некой размытостью его понимания. Отождествление оценочности, с одной стороны, с оценкой, и ее противопоставление категории оценки, с другой, свидетельствует о недостаточной изученности вопроса о природе оценки и способах ее выражения в современной науке. Вслед за Л.А. Сергеевой мы различаем оценку как категорию логическую и лингвистическую и оценочность как собственно языковую категорию. В лингвистическом понимании Л.А. Сергеева относит оценку к функционально-семантической категории языка, имеющей разноуровневые средства языкового выражения. По мнению автора, «в лексической семантике репрезентацией оценки является оценочность языковой единицы. Оценочный компонент (наряду с денотативным, коннотативным, эмотивным и экспрессивным) является структурным элементом оценочного значения» (Л.А. Сергеева 2004).

В п. 6.3. изучается вопрос о структурной и типологической характеристике оценки, а также о шкалировании оценки в паремиологической системе. Отмечается, что основные типы аксиологических значений могут быть сведены к общеоценочным, или, согласно традициям логиков, холистическим, и частнооценочным. Первая группа оценочных значений эксплицируется в языке в первую очередь благодаря прилагательным хороший и плохой, а также синонимичным прилагательным (прекрасный, превосходный, великолепный, отличный, замечательный, скверный, нехороший, дурной, худой и др.). Вторая группа аксиологических значений носит разноплановый характер (сенсорно-вкусовые, психологические оценки, абсолютные, рационалистические оценки и т.д.), что существенным образом осложняет классификацию частнооценочных значений, связанных с трудностями, обусловленными «нечеткостью границ, разделяющих такие понятия, как объект, основание и способ установления оценки» (Н.Д. Арутюнова). Основная функция оценки, по нашему мнению, заключается в изменении картины мира адресата посредством стимулирования его рефлексивной деятельности как ментальной реакции на оценочное высказывание.

Основными квалификаторами положительной оценки в системе НП на лексическом уровне выступают прилагательные хороший, добрый / gut, наречия хорошо / gut, wohl; квалификаторами отрицательной оценки в анализируемых паремиях выступают прилагательные плохой, худой / schlecht, schlimm, kein guter, наречие плохо / schlecht и т.д.: В январе висит много частых и длинных сосулек – урожай будет хороший; Ясный солнечный день встречи – лето будет доброе, туман и пасмурно – лето худое; Добрая отава – плохие озими; Schnee vor der Christnacht bringt eine gute Hopfenernte; Wenn am 1. Mai der Reif fllt, gert die Frucht wohl; Nasse Jger, trockne Fischer – schlechtes Geschft; Silvesternacht Wind, frh Sonnenschein – bringt keinen guten Wein и др.

На имплицитном уровне оценочность присутствует в паремиологических высказываниях с прямой, косвенной императивностью, а также в неимперативных высказываниях и позволяет себя выявить благодаря проведению семантического анализа части высказывания, несущей информацию о последствиях выполнения / невыполнения определенного действия.

В п. 6.4. анализируется аксиологическая шкала общей оценки в системе народных примет, выявляются основные средства выражения оценочных значений «хорошо», «плохо».

Согласно Н.Д. Арутюновой, общеоценочное прилагательное хороший так же, как и прилагательное плохой, «имеют обобщающее, конденсирующее значение». Как отмечает А.Н. Баранов, «общие оценки представляют собой метаоценочную категорию, сферой действия которой является не просто ситуация или соответствующая ей пропозиция, а своеобразная «амальгама», сплав из описания положения дел и приписанных этому положению дел частных оценок различных типов» (Баранов 1989: 78).

Общность, конденсированность значений ’хороший’, ’плохой’ проявляется в сложности и многомерности имплицируемых качеств, признаков предмета / явления. Например, хороший урожай подразумевает в первую очередь большое количество собранных плодов (овощей, зерна и т.д.), а также высокую степень зрелости, сочности, крепости, наличия определенных цветовых характеристик, соответствующих той или иной степени зрелости плода / овощной культуры и т.д., в каждом случае различных. Т.е. положительная характеристика находит как правило подтверждение в квантитативной характеристике предмета / явления.

Прилагательное хороший обладает чрезвычайно широким объемом понятия, формируемым интегральным признаком «положительное». Оно демонстрирует широкие сочетательные возможности с именами существительными, номинирующими как отдельные события, факты, предметы живой и неживой природы, так и состояния, действия в НП: Если облака плывут высоко, будет хорошая погода; Снег хорош – год хорош; Перед Николой иней – овсы хороши будут; Если первый гром застанет рыбу подо льдом, будет хороший улов; Wenn die Mcken am Bach tanzen und spielen, sie morgiges gutes Wetter fhlen; Sankt Roman bedeutet ein gutes Jahr; Novemberdonner deutet auf einen guten Sommer; Auf harten Winters Zucht folgt gute Sommerfrucht; Im Trben ist gut fischen и др.

Помимо лексем хорошо, хороший / gut в паремиологических текстах наибольшую частотность употребления проявляют следующие имена прилагательные и наречия: добрый; красный, пригожий / schn; дружно, wonnig ‘прелестный, восхитительный’ и др., например: Доброе семя – добрый всход; Евдокея красна – вся весна красна; Если день Еремея Запрягальника (14 мая) будет погожий, то и уборка хлеба пригожа; Поют соловьи перед Маврой (16 мая) накануне, весна зацветет дружно; Sch ner Neujahrstag – sch ner August; Ist Peter und Paul sonnig, wird der Wein wonnig и др.

Прилагательное «плохой» обладает несколькими ЛСВ, объединяемыми интегральной семой «лишенный положительных качеств / свойств». Оно вступает в сочетаемостные отношения с именами различной семантики, как конкретной, так и абстрактной, например: Ячмень, посеянный при западном и юго-западном ветре, плох и мал; Если на Антипа воды не вскроются, то лето плохое; Гроза на Федора летнего – плохая уборка сена; Дождь на Вита – плохо для жита; Novemberschnee auf nassem Grund bringt gar schlechte Erntestund; Friert es nicht im Hornung ein, wird’s ein schlechtes Kornjahr sein; Schlechten Wein gibt’s heuer, wenn St. Lorenz ohne Feuer; Wchst das Gras im Januar, wchst es schlecht im ganzen Jahr и др.

Помимо лексем плохо, плохой в НП встречаются следующие слова с идентичным значением: худой / arg, дурной / bse, нехороший / kein guter: Рябины много – год худой; Худ приплод в високосный год; Белье зимой долго не сохнет, льны нехороши будут; Vierzig-Ritter-Blitz kndet arge Sommerhitz’!; Mari Opferung schn bestellt, dass die Biene Ausflug hlt, dann wird das nchste Jahr frwahr, ein b ses, teures Hungerjahr; Augustsonne, die schon sehr frh brennt, nimmt nachmittags kein gutes End’ и др.

Проведенный статистический анализ имеющегося паремиологического материала позволяет утверждать, что в системе народных примет выражение отрицательной оценки (24 % в русских приметах и 12 % в немецких приметах) менее частотно по сравнению с выражением положительной оценки (76 % в русских приметах и 88 % в немецких приметах).

В п. 6.5. рассматривается вопрос о паремиологической интерпретации категории количественности. Отмечается, что сегментирование окружающей действительности с точки зрения количественности представляет сложный когнитивный процесс, способный отражать ментальные особенности количественной оценки, или квантификации, предметов / явлений на языковом уровне. Инвентарь языковых средств выражения семантики количественной оценки отличается чрезвычайным разнообразием и характеризует «естественноязыковые рефлексы ментальной процедуры оценивания» (термин А.Н. Баранова) каждого языка в отдельности.

На связь между количественными представлениями и их отражением в языковом мышлении указывал еще И.А. Бодуэн де Куртенэ, проведя последовательный анализ содержательных особенностей разновидностей количественности в «языковом мышлении» (количественность размерная, пространственная; количественность времени; числовая количественность; количественность интенсивности, степени).

Категория количества представляет важную семантическую и лексическую универсалию, характеризуемую А.В. Бондарко как функционально-семантическое поле (ФСП) с полицентрической структурой, которая опирается, с одной стороны, на грамматическую категорию числа (прежде всего имен существительных), а с другой – на имена числительные, количественно-именные сочетания, адъективные и адвербиальные показатели квантитативных отношений; наконец, особый тип количественности представлен в сфере глагольных предикатов (Бондарко 2002).

Характеризуя паремиологическую систему русского и немецкого языков с точки зрения количественных оценок, необходимо отметить гетерогенный характер количественной категоризации денотативного пространства НП (имена числительные, количественно-именные сочетания, адъективные и адвербиальные показатели квантификативной оценки).

Языковая категория количественности подразделяется на субкатегории дискретного и недискретного количества, обозначенные еще Аристотелем как «счислимое» и «измеримое». Параметр дискретности / недискретности связан с тем, что количественная оценка может быть дана как дискретным множествам по числу элементов квантифицируемого множества, так и недискретным объектам с точки зрения возможности измерения (веса, объема и т.д.) (Шмелев 2005).

  1. Дискретные квантифицируемые множества

Анализ дискретных показателей квантификативной оценки в народных приметах русского и немецкого языков демонстрирует общие черты в выборе числительных, служащих средством количественной оценки, а также сходства относительно выбора объектов для оценки. Так, в текстах русских и немецких примет отмечается употребление числительных широкого числового диапазона (1, 2, 3, 4, 5, 6, 12, 14, 18, 40, 100) с превалированием числительных три и сорок: Если месяц в три дня обглядится, то весь будет вёдрый, а когда три дня дождя, то весь ненастный; Гречиху сеять пропустя сорок морозов после сорока мучеников; С Благовещенья осталось сорок морозов (утренников); Nordwind am Vollmond sagt, dass uns der Frost drei Wochen plagt; Friert’s am Martyrertag, so kommen noch vierzig Fr ste nach; Gibt Matthias (24. Februar) uns noch Frost, schenkt er noch 40 Tag die Kost; Weht am Gregoriustag (12. Mrz) der Wind, noch vierzig Tage windig sind и др. Как правило, дискретной количественной оценке подвергаются временные характеристики небесных тел, природных явлений, а также интенсивность самих природных явлений.

  1. Недискретные квантифицируемые множества

Недискретная оценка реализуется в НП, выражая как количественно-качественные, так и собственно количественные оценки. Количественно-качественные отношения в функционально-семантическом поле количественной оценки характеризуют, как правило, величину квантифицируемого объекта с точки зрения размера, длины, веса, количественно-качественного состояния урожая, а также интенсивности явления (высокий / hoch, длинный / lang, большой / gro, обильный / reichlich, полновесный / gewichtig и т.д.). Например, в русском языке: Если бобы высокие, то и лен высокий будет; Длинные капельники (сосульки) – долгие льны; Вьюга в Васильев вечер обещает большой урожай орехов; Сильные грозы с градом предвещают обильный урожай груздей. В немецком языке: So hoch der Schnee – so hoch das Gras; Bring die Sichel mit, Barnabas, hast langen Tag und l ngstes Gras; Wenn eine reiche Hopfenernte gewesen ist, folgt ein strenger Winter; Blht im Juni der Stock im vollen Licht, gro e Beeren er verspricht; Ist’s an Sankt Urban hell und rein, gibt es reichlich Korn und Wein; Ist’s vor Maria Magdalein trocken mit wenig Sonnenschein, so wird das Korn gewichtig sein.

Собственно количественные отношения объектов квантификации в паремиях проявляются преимущественно в адвербиально-субстантивных сочетаниях с показателями-квантификаторами много / viel, мало /wenig, больше / mehr, меньше / weniger. Для народных примет характерны отношения аналогии между событиями, явлениями в условной и следственной частях, что в частых случаях поддерживается лексически (Фаттахова 2002). Ср. лексические параллели в отношении недискретной квантификации в русских и немецких приметах: Звезд мало на небе – яиц мало будет; Много снегу – много хлеба; много воды – много травы; Много боярышника – много хлебов; Много еловых шишек – много гороха; Много инея зимою – много орехов; Больше ветров – больше яблок. В немецких паремиях: Viel Regen im November, viel Wind im Dezember; Viel Nebel im Oktober – viel Schnee im Winter; Viel Hopfen in diesem Jahr – viel Roggen im nchsten Jahr; Viel (wenig) Regen im Mai, wenig (viel) Regen im September; Viel Korn-wenig Kartoffeln; Je mehr im April die Regen stromen, desto mehr wirst du vom Felde nehmen и др.

В особых случаях квантификации объекты количественной оценки могут характеризоваться через понятие равенства, что находит отражение в эксплицированной форме благодаря парным конструкциям, содержащим относительные слова «сколько – столько» в русском языке и «so viel(e) – so viel(e)» в немецком: Сколько в мае дождей, столько лет быть урожаю; 9 марта. Вторая встреча весны. Сколько проталинок, столько жаворонков; So viele Trpfe im Jnner – so viel Schnee im Mai; So viel Frste im Mrz, so viele im Mai.

Проведенный анализ квантификативной оценки позволил подтвердить диффузный, неоднородный характер оценочных отношений, отражающих количественность в опосредованном паремиологическими единицами мышлении русского и немецкого народов. Различное соотношение дескриптивного и оценочного значений в словах, выражающих количественные оценки в паремиях, стимулирует широкое понимание оценки как многомерного процесса квантификации объекта, базирующегося на сопоставлении с существующим образцом, эталоном, стереотипом и т.п., исходя из установленной системы норм и ценностей, принятых в данном обществе.

В п. 6.6. раскрываются особенности отражения эксплицитной и имплицитной оценки в НП. Доминирующее положение в аксиологическом пространстве анализируемых паремий занимает общеоценочная характеристика года и особенно его летнего периода, состояния урожая, предстоящей погоды, стимулируя разнообразие языковых форм выражения положительной оценки: Пышное цветение дуба предвещает урожайный год; Весной ласточка появилась рано – год для всех счастливый; В конце апреля ночное небо бывает слишком звездное – предвещает хороший урожай; Тихая звездная ночь на Новый год – обещание отменного урожая; Сильный гром с градом предвещает обильный урожай груздей; Первый снег сухой – обещает хорошее лето; Если зима была морозная и малоснежная, то будет лето хлебородное; Когда летучие мыши после заката солнца неустанно летают – жди ясной погоды; Maikferjahr – ein gutes Jahr; Laubfall zu Leodegar kndet an ein fruchtbar Jahr; Ist am Josephitag (19. Mrz) das Wetter schn, wir eine gute Ernte sehn; Julisonnenschein – wird die Ernte reichlich sein; Novemberdonner deutet auf einen guten Sommer; Fliegen die Fledermuse abends umher, kommt anhaltend sch nes Wetter her.

Отрицательная характеристика названных объектов оценки в системе НП отличается более низкой частотностью проявления и меньшим разнообразием. Ср.: В плохой год, когда хлебам не род, не будет и умолот; Рябины много – год худой; Когда весною появляется много мышей, это предвещает голодный год; Если в мае маются – к бесхлебному лету; По Антилопой воде о хлебушке гадай: если воды не вскроются, то лето плохое; Wenn es keinen strengen Winter gibt, folgt meist auch kein guter Sommer; Novemberschnee auf nassem Grund bringt gar schlechte Erntestund; Nasse Jger, trockne Fischer – schlechtes Geschft и др.

Показательно, что характеристика года может осуществляться в НП не только с точки зрения качественной, но и количественной оценки, находя языковое выражение в русских паремиях благодаря синкретичным словосочетаниям «ягодный год», «хлебородный год», а также благодаря предикатам с аналогичным значением (ягодно, хлебовно, грибовно): Много звездочек на снегу – год будет ягодный; Мокрое Благовещенье – грибное лето; Май холодный – год хлебородный; Коли ягодно, то и хлебовно; Коли грибовно, так и хлебовно. В немецких НП семантическими эквивалентами указанных конструкций выступают адъективно-субстантивные словосочетания «ein gutes Getreidejahr», «ein gutes Roggenjahr», «ein schlechtes Kornjahr», «ein gutes Weinjahr», «ein gutes Honigjahr», отражающие особенности немецкого словосложения: Ist zu Georg das Korn so hoch, da ein Rabe sich darin verstecken kann, so steht ein gutes Getreidejahr an; Ist der Mrz kalt und klar, dann kommt ein gutes Roggenjahr; Friert es nicht im Hornung ein, wird’s ein schlechtes Kornjahr sein; Josefi (19. Mrz) klar, dann kommt ein gutes Honigjahr; Weihnachten gefroren und klar gibt ein gutes Weinjahr.

Среди частнооценочных средств в текстах русских НП преобладают визуальные, тактильные характеристики цвета, размера, веса зерновых культур, налива колосьев, умолота и т.д.: На полях снег волнистый – уродится хлеб зернистый; Если у сосулек нет в середине пустоты, то налив хлебов полный и умолот богатый; В Рождество день теплый – хлеб будет темный, густой; Если весною придержка на воду, то головки овса будут небольшие и овес будет мал весом; Святой Федот (20.06.) на дождь поведет – к тощему наливу (колоса); Весной снеготаяние шло с туманами – хлеба вырастут неполновесными.

В немецких паремиях помимо частной оценки зерновых культур (Septembersonne gibt eine dicke Mahd; Ist’s vor Maria Magdalein (22. Juli) trocken mit wenig Sonnenschein, so wird das Korn gewichtig sein; Wenn’s auf Alexius (17. Juli) regnet, so fault das Getreide auf der Mauer и др.) ввиду широко развитого в Германии виноделия, пивоварения, виноградарства особое внимание уделяется качеству фруктов, хмеля, вина, пива, что находит отражение благодаря прилагательным faul ‘гнилой’, wurmig, wurmstichig ‘червивый, червоточный’, gesund ‘здоровый в знач.: нечервивый’, sauer ‘кислый’: Regnet es an Peter und Paul (29. Juni), wird des Winzers Ernte faul; Scheint am Agnestag (21. Januar) die Sonne, wird die Frucht wurmig; ist es aber bewlkt, wird es gesunde Frucht; Regen am Ulrichstag (4. Juli) macht die Birnen wurmstichig; Bringt der April noch Schnee und Frost, gibt’s wenig Heu und sauren Most.

В качестве имплицитных средств отражения положительной оценки в русских приметах высокую частотность употребления проявляют слова и словосочетания, номинирующие продукты питания (хлеб, крупа, каша, пирог, каравай и др.), либо состояние сытости (сыт будешь) в составе моделей Vf2s Vf2s, N1Adj N1V и др.: Посеешь крупным зерном, будешь с хлебом и вином; Март сухой да мокрый май – будет каша да каравай (вар.: Март сухой, май мокрый – будет и крупа, и хлеб); Земля в снегу – быть пирогу; Хорошо зерно спать уложишь, хорошо и разбудишь – сыт будешь.

В немецких приметах частотным лексическим маркером имплицитного способа отражения оценки выступают имя Segen ’благословение’, глагол segnen ’благословлять’ в форме Partizip II в различных конструкциях с элементами отрицания и без него (ein Jahr voller Segen ’благословенный год’, gttlicher Segen ’божье благословение’, das Jahr ist gesegnet ’год является благословенным’, des Segens Weihekuss ’священный поцелуй благословения’, kein Segen ‘неблагословение’, ist nicht gesegnet ‘не благословенен’) в составе модели N1V(prep)N4, а также в составе некоторых других моделей: Der Oktober im Regen bringt ein Jahr voller Segen; Februar Schnee und Regen deutet an g ttlichen Segen; Wenn es am Karfreitag regnet, ist das ganze Jahr gesegnet; Wind aus Nord im Junius ist des Segens Weihekuss; Gibt’s im Januar viel Regen, bringts den Frchten keinen Segen; Wenn’s zu Jakobi (25. Juli) regnet, ist der Most nicht sehr gesegnet.

Другим распространенным способом имплицитного представления негативной оценки в немецких НП выступает стилистический прием олицетворения. На лексическом уровне отрицательная оценка прогнозируемой ситуации реализуется благодаря синонимичным выражениям Schmerz bringen, wehtun ’причинять боль’, сочетающихся с лексемами, номинирующими натурфакты Felder ’поля’, Saaten ’посевы’, Korn ’зерно’ в составе предложений, построенных по модели N1VN3(N4): Viel Tau im Monat Mrz – bringt Reif um Pfingsten, den Feldern Schmerz; Mrzenstaub bringt Gras und Laub, Mrzenschnee tut den Saaten weh; Regen an Mari Schnee (5. August) tut dem Korn tchtig weh.

Оценочный смысл обнаруживается также в приметах, предикаты в которых содержат оценочные семы ’много’, ’полный’, ’пустой’, соответствуя оценочным значениям ’хорошо’, ’плохо’. Например: Коли тле зимой гладко (много снегу), то и в сусеке будет гладко; Навоз густ – и амбар не пуст (много хлеба); В решете густо, да в закроме пусто (сорный хлеб); Антип без воды – закрома без зерна; Regen in der Walpurgisnacht (30. April) hat Tenne und Keller vollgemacht; Lsst der April feuern, so f llen sich die Scheuern; Der April treibt sein Spiel, treibt er toll, wird die Scheune voll; Geht Maria (2. Juli) bers Gebirge nass, bleibt leer Scheune und Fass.

Оценочная семантика была также выявлена в НП, содержащих квалификаторы дорогой / teuer, дешевый / billig, актуализирующие в паремиологическом контексте сопутствующий аксиологический компонент ’хорошо / плохо’. Например, структурная модель (Если / Wenn) VN1, VN1 и ее модификации: Если мыши нагрызут хлеб (печеный) сверху, дорог будет; снизу – дешев, а сбоку – средняя цена; August ohne Feuer macht das Brot teuer; Wenn die Grille im September singt, so wird das Korn billig.

Важное значение в формировании имплицитного оценочного содержания НП играет эмоциональная оценка. «Эмотивный», или собственно оценочный, компонент высказывания как положительной, так и отрицательной зоны оценки (Е.М. Вольф) содержится, прежде всего, в смысловом содержании глаголов веселить, плясать, маяться, скорбить, lachen ‘смеяться’, sich freuen ’радоваться’ и семантически идентичных выражений Freude bringen ’приносить радость’, Spa machen ’приносить удовольствие, забавлять’, frohlocken lassen ’приводить в восторг, в ликование’: Гром в июне веселит крестьянское сердце – предсказывает хороший урожай; Глубоко пашешь – веселей пляшешь; В мае жениться – век маяться; И земля скорбит в сухмень; Viel Wind im Oktober – lacht der Mller im Dezember; Sind die Reben um Georg noch blind, freuen sich Mann, Frau und Kind; Sind Philipp und Jakob nass, so machts dem Bauern gro en Spa ; Anna (26. Juli) warm und trocken l sst den Bauern frohlocken.

В Заключении излагаются основные итоги и результаты исследования.

Применение этнокогнитивного подхода к изучению паремиологического материала способствовало определению речеповеденческих доминант носителей русской и немецкой лингвокультуры, выявлению универсальных коммуникативно-прагматических категорий в паремиологическом дискурсе (вежливость, лаконичность, доступность для восприятия, общеизвестность), а также установлению участков неравномерного распределения иллокуций в смысловой организации русских и немецких примет. Герменевтический анализ народных примет позволил не только понять глубинный смысл исследованных паремиологических единиц, но и проследить вариативные возможности употребления паремии в различных бытовых ситуациях, выявить коммуникативные тактики убеждения в паремиологическом дискурсе.

Получила подтверждение выдвинутая нами гипотеза о совпадении интенциональной концептосферы в сопоставляемых этнокультурных обществах, что базируется на принципе универсализации коммуникативно-прагматических концептов в национальном и мировом сознании человечества, и расхождении в языковых способах экспликации выделенных в настоящем исследовании интенций («наказ», «запрет», «предостережение», «совет», «инструкция»). Установленные различия в языковом отражении интенциональной сетки объясняются ментальными различиями представителей сопоставляемых лингвокультур, детерминирующими специфические этносоциокультурные кодировки информации. Наличие единой интенциональной концептосферы в сознании русского и немецкого народов обусловливается эмпирическими предпосылками социокультурной организации их жизни, стандартизованными схемами поведения данных национальных общностей, инвариантным характером поступков, действий индивидов, универсализацией принципов человеческого общения в силу действия единых норм вербального поведения в сопоставляемых лингвокультурах.

Когнитивно-смысловое содержание НП эксплицируется в виде моно- и полипредикативных конструкций, отражающих вариативные лексические, морфологические и синтаксические средства выражения, разнообразным коммуникативным и модальным смыслом, однако при наличии различных коммуникативной и модальной рамок (модуса) пропозитивное содержание примет (диктум) остается единым.

Проекция этноязыкового сознания на семантическое пространство языка и языка народных примет, в частности, находит отражение в специфическом для каждого народа в отдельности способе номинации предметов / явлений действительности, обретая форму устойчивых изречений, представляющих «откровения народной жизненной философии» и отражающих когнитивный опыт взаимодействия с окружающим миром.

В качестве наиболее значимых научных результатов проведенного исследования можно отметить следующие:

– установлены общие черты в русской и немецкой паремиологических системах в ходе функционально-семантической каталогизации примет (дескриптивные, прескриптивные и оценочные паремии в русском и немецком языках составляют приблизительно одинаковое количество) и различные черты в процессе распределения прескриптивных паремий по иллокутивным группам (73 % прескриптивных паремий категоричного типа (наказ, запрет, инструкция) и 27 % прескриптивных паремий смягченного типа (совет, предостережение) в русском языке; 41 % категоричных прескрипций и 59 % прескриптивных паремий смягченного типа в немецком языке);

– отмечено, что выявленные в народных приметах коммуникативные ситуации характеризуются антропоцентрической направленностью и носят бенефактивной характер, степень проявления которого варьируется в зависимости от степени категоричности характера предписания. Средства выражения коммуникативных ситуаций обнаруживаются как на лексическом, так и на грамматическом уровнях языка;

– определено, что присутствие и характер аргументирующего компонента в народных приметах обусловливается интенциональным значением паремии и ее восприятием реципиентом;

– доказано, что ведущую роль при интерпретационном анализе народных примет различной иллокутивной направленности играет не столько рассмотрение формальных признаков отражения иллокутивной силы в поверхностных структурах паремий, сколько ориентация на конситуацию, т.е. учет контекстуального окружения приметы, визуально-чувственного фона коммуникативной ситуации, а также возможностей частно-апперцепционной базы реципиента, представляющей его фоновые знания;

– исследование актантных, атрибутивных и сирконстантных способов осложнения семантической структуры народных примет позволило подтвердить мысль о тесной взаимосвязи лексической и синтаксической семантики. Прослежено взаимодействие лексических значений, обусловливающих синтаксическое поведение словоформ, и валентностных потенций лексем на синтаксическом и семантическом уровнях паремиологического высказывания;

– сопоставлены ценностные ориентиры в изучаемых национальных паремиологических картинах мира. Выявлены сходства и различия в оценочной концептуализации в русских и немецких приметах;

– раскрыты сущностные характеристики народных примет, находящие проявление как в семантическом наполнении паремий, так и в функциональном разнообразии контекстов их употребления.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

I. Монографические издания:

  1. Кулькова М.А. Язык и природа: лингвистика немецких и русских народных примет: Монография / М.А. Кулькова. – Казань: РИЦ «Школа», 2006. – 192 с. (12 п.л.)
  2. Кулькова М.А. Герменевтика народной приметы: когнитивно-прагматический аспект изучения / М.А. Кулькова. – Казань: Изд-во МОиН РТ, 2011. – 220 с. (13, 75 п.л.)

II. Научные статьи в ведущих российских периодических изданиях, рекомендованных ВАК для публикации основных положений докторской диссертации:

  1. Кулькова М.А. Фрейм «наказ» в русской и немецкой паремиологии / М.А. Кулькова // Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер. 9. Филология. Востоковедение. Журналистика. – 2010. – № 1. – С. 158-163. (0,4 п.л.)
  2. Кулькова М.А. Квантификативная категоризация паремиологического пространства (на материале русского и немецкого языков) / М.А. Кулькова // Вестник Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета. Сер. Гуманитарные науки, 2010. – № 1. – С. 76-81. (0,75 п.л.)
  3. Кулькова М.А. Речевые акты, репрезентирующие коммуникативно-прагматический фрейм «запрет» в русских и немецких паремиологических текстах / М.А. Кулькова // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология, журналистика, 2010. – № 1. – С. 45-47. (0, 3 п.л.)
  4. Кулькова М.А. Паремиологическая интерпретация деонтических ситуаций разрешения (на примере фреймового анализа текстов народных примет) / М.А. Кулькова // Вопросы когнитивной лингвистики, 2010. – № 2. – С. 91-94. (0,5 п.л. )
  5. Кулькова М.А. Речевые акты предостережения в русских и немецких паремиях / М.А. Кулькова // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. Сер. «Филологические науки», 2010. – № 2. – С. 72-75. (0,5 п.л.)
  6. Кулькова М.А. Коммуникативно-прагматический портрет косвенных речевых актов в пословичном дискурсе / М.А. Кулькова // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. Сер. «Филологические науки», 2010. – № 2. – С. 37-39. (0,5 п.л.)
  7. Кулькова М.А. Сирконстантные знаки ситуации в системе русских народных примет / М.А. Кулькова // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. Сер. «Филологические науки», 2010. – № 3. – С. 99-102. (0,8 п.л.)
  8. Кулькова М.А. Способы реализации атрибутивного осложнения паремиологических конструкций в русском и немецком языках / М.А. Кулькова // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. Сер. «Филологические науки», 2010. – № 3. – С. 75-77. (0,31 п.л.)
  9. Кулькова М. А. Монопредикативные конструкции с актантными компликаторами в системе народных примет / М.А. Кулькова // Ученые записки Казанского университета. Сер. Гуманитарные науки, 2010. Том 152. Кн. 6. – С. 78-83. (0,75 п.л.)
  10. Кулькова М.А. Оценочная семантика в системе народных примет / М.А. Кулькова // Вестник Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета, 2010. – № 4. – С. 70-76. (0, 75 п.л.)
  11. Кулькова М.А. Национальные особенности квантификативной категоризации в паремике русского и немецкого языков / М.А. Кулькова // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2010. – № 4 (2). – С. 580-583. (0, 25 п.л.)
  12. Кулькова М.А. «Принцип домино» в аргументационных текстах паремиологического дискурса / М.А. Кулькова // Вопросы когнитивной лингвистики, 2011. – № 1. – С. 75-79. (0,5 п.л.)
  13. Кулькова М.А. К вопросу о когнитивно-смысловой организации народной приметы / М.А. Кулькова // Вестник Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета, 2011. – № 1. – С. 74-80. (0, 75 п.л.)

III. Статьи в научных журналах и сборниках научных трудов и материалов конференций:

  1. Кулькова М.А. Прагматический потенциал фольклорных текстов и возможности его исследования с позиции теории речевых актов / М.А. Кулькова // Вестник Чувашского университета. – № 1. – Чебоксары: Чувашский государственный университет, 2007. – 233-237. (0,3 п.л.)
  2. Солдатова М.А. Окказиональные фразеологические варианты в прагматическом аспекте / М.А. Солдатова // Диалог культур: проблема толерантности, межкультурной коммуникации и межконфессиональных отношений: Материалы итоговой научно-практической конференции ТАРИ. – Казань: Титул, 2003. – С. 194 -196. (0,2 п.л.)
  3. Солдатова М.А. Понятие лингвокультурного концепта в лингвистических исследованиях / М.А. Солдатова // II Международные Бодуэновские чтения. Казанская лингвистическая школа: традиции и современность: Труды и материалы. – Казань: Казанский государственный университет, 2003. – Т.2. С. 110-112. (0, 2 п.л.)
  4. Солдатова М.А. Некоторые парадигматические аспекты лексико-семантической группы «ветер»/ «Wind» (на примере немецкой паремиологии) / М.А. Солдатова // Научно-практическая конференция. – Чебоксары: Чувашский государственный университет, 2004. – С. 100-103. (0,25 п.л.)
  5. Солдатова М.А. Способы выражения побуждения и запрета в народных приметах (коммуникативно-прагматический подход) / М.А. Солдатова // Актуальные проблемы текста. Лингвистическая теория и практика обучения: Международная научно-практическая конференция, посвященная 85-летию со дня рождения О. А. Нечаевой. – Улан-Удэ: Бурятский государственный университет, 2004. – С. 55-57. (0,2 п.л.)
  6. Солдатова М.А. Сопоставительная характеристика концепта «природа» на материале немецких и русских народных примет / М.А. Солдатова // Язык и межкультурная коммуникация: Межвузовская научно-практическая конференция. – Санкт-Петербург: Санкт-Петербургский гуманитарный университет профсоюзов, 2004. – С. 68-70. (0,2 п.л.)
  7. Солдатова М.А. Некоторые парадигматические и синтагматические аспекты ЛСГ «домашние животные» (на материале немецких и русских народных примет) / М.А. Солдатова // Проблемы типологии языка: Сборник научных статей. – Казань: Казанский государственный педагогический университет, 2004. – С. 183-189. (0,4 п.л.)
  8. Солдатова М.А. Концепт «растения» в народных приметах (на материале немецкого и русского языков) / М.А. Солдатова // Русская и сопоставительная филология. Исследования молодых ученых: Сборник научных трудов. – Казань: Казанский государственный университет, 2004. – С. –133-138. (0,4 п.л.)
  9. Солдатова М.А. Лексико-семантическая сочетаемость лексемы «дождь / Regen» (на материале русских и немецких народных примет) / М.А. Солдатова // Язык и методика его преподавания: VI Всероссийская научно-практическая конференция. – Казань: Казанский государственный университет, Институт языка КГУ, 2004. – С. 122-125. (0,25 п.л.)
  10. Кулькова М.А. Семантическое структурирование народных примет с лексемой «снег / Schnee» (на материале немецкого и русского языков) / М.А. Кулькова // Межъязыковая коммуникация. Лингвистика. Типология. Лексикология. Лексикография. Теория перевода: Вторая международная конференция. – Москва — Казань: МГУ-КГУ, 2004. – С. 155-159. (0,3 п.л.)
  11. Кулькова М.А. Предикативная сочетаемость слов ЛСГ «дикие животные» (на материале немецких и русских народных примет) / М.А. Кулькова // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы: Международная научная конференция, посвященная 200-летию Казанского университета. – Казань: Казанский государственный университет, 2004. – С. 63-64. (0,2 п.л.)
  12. Кулькова М.А. Анализ предикативной сочетаемости имен ЛСГ «Природные явления» в народных приметах / М.А. Кулькова // Реальность, язык и сознание: Международный межвузовский сборник научных трудов. – Тамбов: Тамбовский государственный университет, 2005. – С. 581-585. (0,3 п.л.)
  13. Кулькова М.А. Роль прагматического фактора при изучении народных примет / М.А. Кулькова // Лингвистические и методические аспекты системных отношений единиц языка и речи: Материалы X юбилейной международной научной конференции «Пушкинские чтения». – СПб.: САГА, 2005. – С. 118-120. (0,2 п.л.)
  14. Кулькова М.А. Проблема дефиниции и классификации народных примет / М.А. Кулькова // Проблемы изучения живого русского слова на рубеже тысячелетий: Всероссийская научно-практическая конференция. – Воронеж: Воронежский государственный педагогический университет, 2005. – С. 146-151. (0,4 п.л.)
  15. Кулькова М.А. Немецкие и русские народные приметы в национально-культурном аспекте / М.А. Кулькова // Мовнi i концептуальнi картини свiту: Збiрник наукових праць. – Вип. 16. Кн.1. – Київ: Київський нацiональний унiверситет iм. Т.Шевченка, 2005. – С. 224 – 227. (0,25 п.л.)
  16. Кулькова М.А. Народные приметы в зеркале национальной языковой картины мира / М.А. Кулькова // Сопоставительная филология и полилингвизм: состояние и перспективы: Диалог языков и литератур в поликультурном пространстве России. – Казань: Казанский государственный университет, 2005. – С. 143-144. (0,2 п.л.)
  17. Кулькова М.А. Народные приметы через призму теории речевых актов / М.А. Кулькова // Предложение и слово: парадигматический, коммуникативный и методический аспекты: Третья международная научная конференция. – Саратов: Саратовский государственный университет, 2005. – 467-471. (0,3 п.л.)
  18. Кулькова М.А. Сопоставительный анализ концепта «Природные явления» в немецких и русских народных приметах / М.А. Кулькова // Актуальные вопросы филологии: Сборник статей по материалам Всероссийской научно-практической конференции, посвященной М.М. Михайлову. – Чебоксары: Изд-во Чувашского университета, 2005. – С. 100-103. (0,25 п.л.)
  19. Кулькова М.А. Суггестивные речевые акты как косвенный способ выражения директивной интенции в малых фольклорных жанрах / М.А. Кулькова // И.А. Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания: III Международные Бодуэновские чтения. – Казань: Казанский государственный университет, 2006. – С. 252 — 254. (0,2 п.л.)
  20. Кулькова М.А. Синтаксические средства выражения прескриптивных речевых актов в малых жанрах фольклора / М.А. Кулькова // Эпический текст: проблемы и перспективы изучения: Материалы I Международной научной конференции. Ч. II. – Пятигорск: Пятигорский государственный лингвистический университет, 2006. – С. 11-14. (0,25 п.л.)
  21. Кулькова М.А. Средства выражения прескриптивных речевых актов в немецких и русских народных приметах / М.А. Кулькова // Речевая коммуникация на современном этапе: социальные, научно-теоретические и дидактические проблемы: Материалы Международной научно-методической конференции. Ч. 1. – Москва: Изд-во Московского государственного университета сервиса, Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина, 2006. – С. 166-171. (0,4 п.л.)
  22. Кулькова М.А. Народные приметы как один из способов языкового отражения концептуальной картины мира / М.А. Кулькова // Мовнi i концептуальнi картини свiту: Збiрник наукових праць. – Вип. 21. Ч.2. – Київ: Київський нацiональний унiверситет iм. Т.Шевченка, 2007. – С.122-125. (0,25 п.л.)
  23. Кулькова М.А. Простые двусоставные предложения в немецких народных приметах / М.А. Кулькова // Языковая семантика и образ мира: Материалы Международной научной конференции. Ч. 1. – Казань: Изд-во КГУ, 2008. – С. 107-109. (0,2 п.л.)
  24. Кулькова М.А. Глубинная структура паремий, репрезентирующих фрейм «инструкция» (на материале текстов народных примет) / М.А. Кулькова // IV Международные Бодуэновские чтения. Труды и материалы. – Казань: Казанский государственный университет, 2009. – Т.1. С. 233-235. (0,2 п.л.)
  25. Кулькова М.А. Способы репрезентации коммуникативно-прагматического фрейма «наставление / Belehrung» в паремиологических текстах (на материале русского и немецкого языков) / М.А. Кулькова // Изменяющаяся Россия и славянский мир: новое в концептуальных исследованиях. – Севастополь: Рибэст, 2009. – С. 205-210. (0,4 п.л.)
  26. Кулькова М.А. Коммуникативная стратегия убеждения и способы ее реализации в аргументационных текстах паремий / М.А. Кулькова // Филология в полиэтнической и межконфессиональной среде: состояние и перспективы. – Казань: РИИ, 2009. – С. 129-138. (0,6 п.л.)
  27. Кулькова М.А. Коммуникативные стратегии и тактики убеждения в пословичном дискурсе / М.А. Кулькова // Политика в зеркале языка и культуры: сб. науч. статей, посвященных 60-летнему юбилею проф. А.П. Чудинова. – М.: ИЯ РАН, 2010. – С. 145-150. (0,4 п.л.)
  28. Кулькова М.А. Деонтические ситуации запрета в русских паремиях / М.А. Кулькова // Современные проблемы русистики и лингвометодики. – ТГГПУ, 2010. – С. 229-232. (0,25 п.л.)
  29. Кулькова М.А. Ситуации инструктирования в зеркале паремиологических единиц (на примере прагмалингвистического исследования текстов народных примет) / М.А. Кулькова // Язык, познание и культура: сб. докл. 2-й Междунар. науч. конф. – Белгород: Изд-во БелГУ, 2010. – Т. 1. Фразеология и познание. – С. 331-335. (0,3 п.л.)
  30. Кулькова М.А. Семантика паремиологических текстов, выражающих иллокутивную функцию предостережения / М.А. Кулькова // Семантика. Функционирование. Текст: межвуз. сб. науч. тр. – Киров: Изд-во ВятГГУ, 2010. – С. 68-71. (0,25 п.л.)
  31. Кулькова М.А. Фреймовый анализ паремий как один из видов концептуальных исследований (на примере речевых актов предостережения в русском и немецком языках) / М.А. Кулькова // Язык и ментальность: сборник статей. – СПб.: СПбГУ, 2010. – С. 184-189. (0,4 п.л.)
  32. Кулькова М.А. Аксиологическая интерпретация количественности в пословичном дискурсе / М.А. Кулькова // Филология и образование: современные концепции и технологии: Мат-лы Междунар. науч. конф. – Казань: Изд-во МОиН РТ, 2010. – С. 260-262. (0,2 п.л.)

IV. Учебно-методические и справочные работы:

  1. Кулькова М.А. Русско-немецко-татарский словарь народных примет / Н.Н. Фаттахова, М.А. Кулькова. – Казань: РИЦ «Школа», 2006. – 176 с./ 352 с. (7,35 п.л. / 14, 7)
  2. Солдатова М.А. Прагматика высказывания в немецкой диалогической речи. Учебные материалы к курсу «Практикум по культуре речевого общения немецкого языка» / М.А. Солдатова. – Казань, 2003. – 48 с. (3 п.л.)
  3. Кулькова М.А. Природная лексика в немецком и русском языках (на материале народных примет): Учебно-методическое пособие / М.А. Кулькова. – Казань: ТАРИ, 2005. – 84 с. (5,25 п.л.)

Источник: http://disus.ru/r-jazykoznanie/144588-1-kognitivno-smislovoe-prostranstvo-narodnoy-primeti.php

Смысл высказывания народные приметы не знают границ

Бестолковый словарь банкира

  • К хирургу приходит благодарный пациент и со словами признания начинает выставлять на стол коньяк, шампанское, икру, семгу и т.д. Доктор: — Послушайте, кто дал вам право распоряжаться моими деньгами?
  • Деньги, конечно, не панацея, но очень хорошо помогают против бедности.
  • Русская версия малоизвестного журнала «Форбс» будет распространяться по подписке как приложение к популярному «Вестнику генпрокуратуры».
  • Лозунг Дня. «Россию — в лидерство!» «Трудящихся — в рай!» «Лужкова — в трамвай!» «Шойгу — в печь!» «Грызлова — в тепловоз!» «Сихарулидзе — в партию!» «Автомобилиста — в пробку!» «Трансвестита — на сцену!»
  • Как Новый год встретишь, так тебе и надо!
  • Не спешите в ад, без вас не начнут.
  • Не можешь изменить ситуацию — измени отношение к ней.
  • Деньги это зло, приходишь в магазин — зла не хватает.
  • Иногда твой долг — не слушать дураков.
  • Internet — лучше для мужчины нет. Офисная табличка
  • Если женщина полностью понимает мужчину, это кончается либо браком, либо разводом.
  • Если дело «трудное» — это значит, что Вы не с того начали.
  • Вексель — 100 лет селу.
  • Банкрот – подслушивающее устройство в бане.
  • Женщина за рулем как звезда: ее все видят, она — никого. Офисная табличка
  • «Платить налоги – обязанность, платить мало налогов – искусство!»Девиз Сайта Audit-it.ru
  • Банкомат — краткий словарь матерщинных слов, часто употребляемых банкирами
  • Доверительное управление —
    1) передача ключей от кассового хранилища одному лицу
    2) предоставление Председателем правления права первой подписи всем сотрудникам банка
  • Надпись на калитке: «Стучите громче, глухая собака!»
  • Я сделал все, что мог, кто может, пусть сделает лучше. Римские консулы, передавая свои полномочия преемнику
  • Нет неразрешимых проблем, есть неприятные решения.
  • Бухгалтерия — триумф математики над разумом.
  • Персонал предприятия — это как футбольная команда: ребята должны играть как единая команда, а не скопище ярких личностей.
  • Беседа — это когда три женщины останавливаются на углу, чтобы поговорить. Сплетня — когда одна из них уходит.
  • Если долго портить машину, она сломается.
  • Сверхкомпетентность более нежелательна, чем некомпетентность. (Наблюдение Питера)
  • Унция репутации стоит фунта работы.
  • Когда я вижу лозунг «Одно из двух: или пей или садись за руль», я всегда вспоминаю, что машины-то у меня нет.
  • Конец дня — это когда карлики начинают отбрасывать длинные тени.
  • Шмель, по законам аэродинамики, летать не может. Однако это утверждение опровергает только сам летящий шмель.
  • Архимед – суперкачественный мед.
  • Копье — мелочь.
  • Меркурий — знающий меру курильщик.
  • Кормило — женская грудь.
  • Первый миф науки управления состоит в том, что она существует. Закон Хеллера
  • Никто не знает, что происходит в действительности в пределах данной организации. Следствие Джонсона
  • Умеp мужик. Сидит на небесной соpтиpовочной станции, ждет своей участи. Мимо проходит поезд с табличкой «В Ад». Делает короткую остановку, и тут в окне напротив мужик видит свою тещу. Мужик ненадолго опешил, потом совладал с собой и говорит: «Мама! Рад вас видеть! Вы куда, на пpоцедуpы или на работу?»
  • По реке плывет лодка. На корме сидит чукча и курит трубку. Его жена сидит на веслах и гребет против течения.
    – Хорошо тебе, – говорит чукча, – греби себе и греби, а мне думать надо, как дальше жить.
  • План счетов — четко спланированная месть кредитора.
  • Залог — Огромный зал.
  • Залогодержатель — владелец Залога (См.Залог)
  • Зарплата — оплата заранее
  • Пропуск действителен при предъявлении фотографии.
  • Чтобы ничего не делать, нужно многому научиться.
  • Краткость — сестра таланта, но теща гонорара.
  • Жениться нужно не на той женщине, с которой можно жить, а на той, без которой жить нельзя.
  • Вам помочь или не мешать?
  • Труд преодолевается трудом.
  • Есть вещи в бизнесе, которые нельзя понять, их надо только запомнить.
  • Наличная сделка — сделка с расчетами по лицу
  • Налично-денежное обращение — просьба одолжить деньги
  • Казначей — вопрос лица кавказской национальности
  • Хомячок отличается от крысы только тем, что у него хороший пиар.
  • Сервер — псевдоним Верки Сердючки.
  • Молодой хозяйке на заметку. Помните, что скромная бутылка водки не только украсит стол, но и скроет ваши кулинарные промахи (праздничные советы).
  • Предприниматель Березин, поймав на рыбалке Золотую Рыбку, отпустил ее с богом, не выразив ни одного желания, хотя Рыбка на этом очень настаивала. Этим фактом уже заинтересовалась налоговая полиция.
  • Доклад — подготовка к поиску клада
  • Чарка — обаятельная женщина
  • Ухарь — любитель ухи
  • Гривна — предложение украинских денег
  • Если вы женились на голливудской звезде, выиграли “БМВ” и завтра переезжаете в новый особняк, это значит, что Вас скоро разбудит будильник.
  • Взлетать не обязательно, но садиться надо всегда. Неизвестный пилот
  • Если этикетка на купленной вами водке наклеена небрежно, сикось-накось, акцизной марки нет, на поверхности напитка плавают радужные пятна, а внизу плавает утонувшая мышь — это должно вас насторожить. Такую водку следует пить крайне осторожно (праздничные советы).
  • Сначала, черт побери, надо женщину пропустить, холера ее забери, а потом уже самому переться (правила хорошего тона)
  • Медпункт — пасека
  • Вокзал — зал для вокального пения
  • Грузин — иностранный груз
  • Изъян — конфискация
  • Прищепка — топор
  • Бигуди — двойной гудок
  • Вареники — повара
  • Материк — сквернослов
  • Проводка — пролитая водка
  • Ипотека — состояние мужчины 09 марта
  • Ипотечная ссуда(см.) — без комментариев
  • Кассовая операция — хирургическое вмешательство при оплате наличными
  • Валютный контроль — сутенер у «Интуриста»
  • Если вы стали похожи на фотографию в своем паспорте, срочно идите в отпуск.
  • Есть два способа командовать женщиной, но никто их не знает.
  • Медики утверждают: 5 рюмок водки снижают риск плохо встретить Новый Год вдвое.
  • Тому, кто выбрался из ада, — повсюду рай.
  • Подкладка — фундамент
  • Простыня – простуженная женщина
  • Дорогостоящий – работник ГИБДД
  • Предприятие — это кадры «Девиз японской фирмы Ниссан»
  • Считать деньги в чужом кармане вредно для психики. Богаче не станешь, а умом тронешься.
  • Чаще всего бывает стыдно за те поступки, которые мы делаем осознано.
  • Всех денег не заработаешь. Часть придется украсть.
  • Бессонница, следствие бесполезного пробуждения!
  • Лучше плохая рекомендация, чем хороший некролог.
  • Для того, чтобы начать копить, надо не перестать тратить, а начать зарабатывать.
  • Ум служит нам порой лишь для того, чтобы смелее делать глупости.
  • Сквернословие — единственный язык, который хорошо понятен всем пользователям компьютеров.
  • Если говоришь, что думаешь, так думай, что говоришь.
  • Назвался рыбкой золотой, желания исполняй!
  • Не та хозяйка, которая говорит, а та, которая щи варит.
  • Деньги нужны, когда их нет.
  • В любой иерархической системе каждый служащий стремиться достичь своего уровня некомпетентности.
    Принцип Питера.
  • Из объявления: «Бухгалтер со стажем, 15 лет ищет работу»
  • Горнолыжный спорт — скоростной спуск денег.
  • Человек не дерево. Не нравится тебе твое место — смени его!
  • Лошадь всю жизнь в колхозе проработала, а председателем не стала.
  • Нельзя ошибаться в людях! «Лозунг японских деловых кругов»
  • Интернет как жизнь: делать нечего, а уходить не хочется!
  • — А y тебя есть пpостой каpандаш? — Hа, возьми. — Hо ведь это же кpасный. — То есть кpасный для тебя это yже слишком сложно.
  • Никогда не делайте ничего правильно с первого раза, иначе никто потом не оценит, как это было сложно.
  • Если у человека нет денег, то это значит, что его инвестиционная привлекательность низка и для Бога, и для черта.
  • Как понимается вами госслужба? Это — такой болван, который мало получает и стремится где-то подворовать?
  • Аналитик знает не больше, чем вы, но его невежество лучше организовано.
  • Трейдера спросили: – Сколько будет дважды два? – Три за «нал», четыре оптом и пять по «безналу».
  • Чем отличается инвестор от спекулянта? Спекулянт покупает дешево, а продает дорого, а инвестор покупает дорого, а продать вообще не может.
  • Все красивые женщины похожи друг на друга. Каждая некрасивая страшна по-своему.
  • Если сложно подобрать правильные слова, может тогда проще сказать правду?
  • Думал болею от несчастной любви, а оказалось — внутричерепное давление.
  • Вирус отличается от антивируса тем, что распространяется бесплатно.
  • Чудеса нельзя приводить в доказательство. (Талмуд)
  • Ирландец обращается к кассиру в московском аэропорту:
    — Ай вонт ту тикетс ту Даблин.
    — Куда, блин?
    — Ту-Да-блин!
  • Не забывай о своих корнях, сынок. Папа Карло
  • Самое страшное – узнать, что нет ни того, ни другого.
  • Одиночество — это когда радуешься даже спаму.
  • Когда родители пьют, дети чокаются. «Лозунг французской Антиалкогольной лиги
  • Национальность — русский, вероисповедание — программист.
  • Муж приходит домой пьяный в стельку. Жена: Пил?
    Муж: Не пил.
    Жена: Пил же, еле на ногах стоишь!
    Муж: Не пил.
    Жена: Глаза мутные. Пил.
    Муж: Не пил.
    Жена: Скажи Гибралтар.
    Муж: Пил.
  • Будь скромным, и тебе простят, что ты существуешь.
  • Спама бояться — соб@ку не заводить.
  • Вирусы, вирусы. уборщица — вот Сила! Один удар шваброй по серверу и полконторы без работы уже час
  • Хочешь мира — блюди справедливость «Надпись на Дворце мира в Гааге»
  • Не стыдно молчать, коли нечего сказать.
  • Не страшно платить налоги, страшно когда их не с чего платить!
  • Оптимисты изобретают самолет, а пессимисты — парашют.
  • «Это невозможно!»- сказала Причина. «Это безрассудство!»- заметил Опыт. «Это бесполезно!»- отрезала Гордость. «Попробуй. «- шепнула Мечта.
  • Табличка в кабинете чиновника: ЦВЕТЫ, КОНФЕТЫ И ДЕНЬГИ НЕ ПЬЮ.
  • Объявление на сайте вакансий: «Приглашаем грузчиков на интересную работу».
  • Директор прощается с работником, переходящим на другую работу:
    — Очень жаль, я к тебе привык. Ты мне был как родной сын — такой же безответственный, ленивый, неорганизованный.
  • Шеф обращается к своему бухгалтеру:
    — Слушайте, Вы в моей фирме работаете более 10 лет и ни разу не просили о прибавке к жалованию. Что за тёмные делишки Вы здесь проворачиваете?!
  • Приходят к клиенту аудиторы: менеджер-экспат и консультант. Менеджер говорит: «We have reviewed your balance sheet». Консультант переводит: «Мы просмотрели Ваш баланс. Так себе баланс».
  • — Здравствуйте! Я хотел бы поговорить с вашим шефом.
    — Сожалею, но это невозможно — его нет.
    — Как нет, я его минуту назад в окне видел!
    — Он Вас тоже.
  • Директор вызывает секретаршу:
    — Это письмо нужно исправить. Посмотрите, что Вы написали! «Дорогой друг». Этому мошеннику и пройдохе?!
    — Я мигом исправлю. А как следует написать?
    — «Уважаемый коллега!»
  • Правильный Секретарь не сидит без дела — он охраняет покой Шефа.
    Правильный Секретарь не собирает сплетен, он готовит отчет Шефу.
    Правильный Секретарь не болтает по телефону, он упражняет силу убеждения.
    Правильный Секретарь не курит — он снимает стресс.
  • После появления на экранах продолжения “Иронии судьбы” начал сниматься сериал “Ирония судьбы”. Его сюжетная линия такова: главного героя после бани по ошибке отправляют во Владивосток поездом.
  • За проданный брак ответственность несет покупатель.
  • Многие мужчины, влюбившись в ямочку на щеке, по ошибке женятся на всей девушке.
  • Всякий слышит лишь то, что понимает.
  • Не всех друзей в беде познаешь — иных не дозовёшься.
  • После пьянки проснулись с незнакомой дамой? Представьтесь, спросите, как ее зовут. Если вам дали в ухо, то это ваша жена.
  • Подчиненный — шефу:
    — Как бы мне хотелось получать столько, сколько Вы только одних налогов платите!
    Шеф отвечает:
    — Да, я был бы тоже очень рад платить в качестве налогов столько, сколько Вы зарабатываете.
  • Ты только на следствии узнаешь, как много знает твой бухгалтер.
  • Если Правильный Cекретарь забыл о задании Шефа — значит он выполняет более важное задание Шефа.
  • Нпстоящий интеллигент — это человек, много думающий о том, что его совершенно не касается.
  • А ларчик просто ломом открывался.
  • У этого так называемого «телефона» слишком много недостатков, чтобы его можно было всерьез воспринимать как средство общения. Этот аппарат по сути своей не представляет для нас никакой ценности. (Из служебной записки Western Union, 1876 год)
  • Маленькая собачка до старости щенок.
  • Вам платят не за то, чтобы мы выглядели как сборище идиотов. Вам платят за то, чтобы публика не заметила, что мы — сборище идиотов. (Некий американский менеджер -своему пиарщику)
  • Настоящие женщины никогда не выходят замуж за настоящих мужчин — потому что настоящие женщины сразу не соглашаются, а настоящие мужчины никогда не предлагают дважды.
  • Хочешь утопить проблемы в стакане? Помни! Проблемы умеют плавать.
  • Начальник говорит, что Вы плохо работаете. Не верьте ему – он просто Вам завидует.
  • Я на себя не трачу ни гроша – только на вино и женщин.
  • Не всегда можно сказать правду, но всегда можно избежать лжи.
  • Людям не нужен дешевый бифштекс – им нужен бифштекс подешевле. —Менеджеры «McDonald’s»
  • Армия без шпионов — что человек без ушей или глаз.
  • Я скажу вам, где находится золото, но добывать его вы должны сами
  • Жизнь найдет выход.
  • Всегда не хватает времени, чтобы выполнить работу как надо, но на то, чтобы ее переделать, время находится. Закон Мескимена
  • Девушка без образования ищет работу по специальности. (Из объявления)
  • Чтобы игрушки не ломались – не давайте их детям.
  • Спрашивай подчиненных о вопросах, которых ты не знаешь или не понимаешь, не выражая ни малейшего одобрения или несогласия.
  • У адвоката спрашивают:
    — Сколько Вы берете?
    — 1000 долларов за 3 вопроса.
    — Так дорого.
    — Да. И каков будет Ваш третий вопрос?
  • Всех денег не заработаешь – часть придется украсть…
  • Серьезная организация возьмет на высокооплачиваемую должность опытного хакера. Резюме просим размещать на главной странице сайта www.microsoft.com
  • Господи, перезагрузи этот мир… (Молитва программиста)
  • Звонок в милицию:
    — Все украли. Руль — украли, педали — сперли, при¬борную доску — украли!
    Трубку бросают.
    Через минуту — звонок:
    — Командир, прости, сел на заднее сиденье.
  • Долго жить невыгодно.
  • Жена говорит мужу:
    — Дорогой, доктор сказал, что мне, чтобы окончательно вылечиться, нужно провести месяц на море, месяц в горах и месяц в деревне. Куда мы с тобой отправимся в первую очередь?
    — К другому доктору.

    Что такое Правильный секретарь?

    • Правильный Секретарь не опаздывает — он ходит по делам.
    • Правильный Секретарь не отсутствует — он моет посуду.
    • Правильный Секретарь не ест — он дегустирует блюда Шефа.
    • Правильный Секретарь — не секретарша (секретарша — это любовница Шефа).
  • Сказал бы словечко, да волк недалечко.
  • Главный признак таланта — это когда человек знает, чего он хочет.
  • Если руки золотые, то неважно откуда они растут.
  • Отсутствие фактов всегда можно заменить наглостью.
  • Не бойтесь больших расходов, бойтесь маленьких доходов.
  • Давать в долг — это покупать себе проблемы. (Индийская поговорка)
  • Две монеты в кошельке звенят громче, чем сто. (Еврейская поговорка)
  • Фирме требуется главный бухгалтер. Работа — год через пять.
  • На работу нужно приходить либо вовремя, либо каждый день.
  • Человек мудр настолько, насколько в этом сомневается.
  • Глаза боятся, а руки. вообще цепенеют от ужаса.
  • У меня к Вам два вопроса. Во-первых, сколько это стоит? А во-вторых, почему так дорого?
  • Если деньги есть, как-то легче согласиться с тем, что не в них счастье.
  • Женщина произошла от мужчины, а мужчина от обезьяны.
  • Объявление: Очищение от гербалайфа: пельмени, рыжики, водочка.
  • Мужчина пьет только в трех случаях: когда плохо — от горя, когда хорошо — от радости и когда все нормально — от скуки.
  • Если кругом крысы, значит, корабль ещё плывёт.
  • Если кругом нас одни ангелы, значит, опять началась избирательная кампания.
  • Если Вам все равно, где вы находитесь, это значит, что Вы заблудились
  • Пиво с утра не только вредно, но и полезно!
  • Маркетинг – это все то, что менеджеры по продажам не знают, не умеют или не хотят делать.
  • Маркетинг — практически ориентированная философия бизнеса.
  • Если студент не хочет учиться – значит плохо работает военкомат.
  • Если запрещено, значит, кто-то этим уже занимается.
  • Беда Москвы в том, что она со всех сторон окружена Россией.
  • Гонги и барабаны, знамена и флаги — это средство слить воедино глаза и уши людей. Когда люди объединены, мужественные не смогут наступать в одиночестве, пугливые не смогут отступать одни. Вот правило управления большими силами. (Суньцзы «Искусство войны»)
  • Плохо, когда посредственные люди становятся непосредственными начальниками.
  • Умными мы называем людей, которые во всем с нами соглашаются.
  • Только работники ГИБДД опровергают фразу: не свисти, денег не будет.
  • Глобус — чучело Земли.
  • Настоящий продавец – не тот, кто продаст что угодно кому угодно, а тот, кто решит все проблемы покупателя, не забыв при этом и о своей выгоде.
  • Маркетинг – это особая форма любви к ближнему, исповедуя которую, получаешь Божью благодать в виде прибыли.
  • Бардак — питейное заведение им. Ж. Д`Арк.
  • Буддист — будильник.
  • Надомник — «крьшеватель».
  • Старка — женщина в возрасте.
  • Таратайка — болтливая женщина.
  • Облицовка — макияж.
  • Подвода — дно.
  • Чем начальник отличается от подчиненного?
    1. Когда я делаю работу долгое время — я медленный! Когда шеф — он тщательный!
    2. Когда я не делаю работу — я ленивый! Когда шеф — он слишком занят!
    3. Когда я делаю что-то по собственной инициативе — я выпендриваюсь! Когда шеф — он инициативный!
    4. Когда я хвалю своего шефа — я подлизываюсь! Когда шеф хвалит своего шефа — он сотрудничает!
    5. Когда я делаю что-нибудь хорошее — шеф никогда не помнит! Когда я делаю плохое — шеф никогда не забывает!
    6. Когда меня нет в офисе — я шатаюсь где-то! Когда шефа нет — он на встрече!
    7. Когда я ошибаюсь — я дебил безмозглый! Когда шеф — он тоже человек!
  • Объявление в маршрутном такси: «Остановок «тута» и «здеся» на маршруте нет!!»
  • Людям свойственно исправлять одни ошибки на другие.
  • Внутренняя согласованность ценится больше эффективной работы.
  • Если стараться обходить все неприятности, то можно пройти мимо всех удовольствий.
  • Поскользнулся, упал, error!
  • Дай Бог не по последней! А если по последней, то не дай Бог!
  • Хороший рассказ должен быть коротким. Плохой — ещё короче.
  • Локти кусают, когда руки не из того места растут.
  • Даже маленькая практика стоит большой теории. (Закон Букера)
  • Если мужчина долго-долго смотрит тебе в глаза, можешь быть уверена: все остальное он уже осмотрел. Женская мудрость
  • Первые 90% работы отнимают 10% времени, а последние 10% — оставшиеся 90% (Правило сроков выполнения проекта (90/90)
  • Врут все, но это не имеет значения, потому что никто не слушает.
  • БРАК — лучшее из всех зол.
  • ВЕЗЕНИЕ — подготовка к встрече с возможностью.
  • Угол зрения зависит от занимаемого места.
  • Семья заменяет все, поэтому прежде, чем ее завести, подумай, что тебе важнее: все или семья.
  • Русская история до Петра Великого сплошная панихида, а после Петра Великого — одно уголовное дело.
  • Независимо от того, куда вы едете, — это в гору и против ветра! Первый закон езды на велосипеде
  • Ищите у женщин вдохновения, но не совета.
  • Похож на фотографию в паспорте — пора в отпуск
  • Требую надбавки за вредность коллег!
  • Не будь Сизифом! Заключи трудовое соглашение.
  • Каждая пипетка мечтает стать клизмой. (Медики шутят)
  • Тем, кто любит колбасу и уважает закон, не стоит видеть, как делается то и другое. (Колбасный принцип)
  • Самый страшный зверь — это жаба, она задушила больше половины населения земного шара.
  • Опытный бухгалтер актив с пассивом хранит в разных полушариях мозга.
  • Если на человека нельзя положиться в трудные минуты жизни, то в легкие на него ложиться уже не хочется!
  • Из разговора уфологов:
    — Меня беспокоит одно. Вот мы посылаем в космос самых красивых, здоровых, а инопланетяне шлют нам зеленых карликов, уродливых рептилий.
    — Да что ты, в начале мы ведь тоже отправляли в космос собак
  • Женское хобби — выглядеть моложе своих лет.
  • Раньше ходил и радовался, а теперь машины мало.
  • Соловей питается червями. Китайская мудрость
  • Мужчина устраивается на работу в фирму и задает вопрос:
    — А вы будете оплачивать медицинскую страховку?
    — Нет, мы ее не оплачиваем. А что, на прежнем месте эту страховку оплачивали?
    — Конечно, и не только страховку. Мы получали бесплатные обеды, деньги на проезд, подарки ко дню рождения и многое другое!
    — Так почему же вы ушли из такой замечательной фирмы?
    — Дело в том, что она. обанкротилась.
    Мы с вами работаем в фирме, где тоже есть много хорошего. Давайте выпьем за то, чтобы она не обанкротилась!
  • Если вы умеете считать деньги, по-настоящему богатым вы не станете никогда.
  • Общаются две кошки:
    — И когда он обещал на тебе жениться?
    — В марте.
    — В марте они все обещают.
  • Собаку спрашивают:
    — Почему ты такая злая?
    — Я не злая, я добрая, — отвечает та, — но. тщательно это скрываю!
    — Почему?
    — Боюсь. место потерять!
    И среди людей встречаются такие, которым приходится притворяться, чтобы. место не потерять! Приходится выглядеть добрыми и приветливыми! Наш тост за людей действительно добрых!
  • В хорошем разговоре не все говорится. (Китайская мудрость)
  • Прошла путь от модели к человеку…
  • В отдел кадров приходит гражданин в поисках работы.
    — Я специалист широкого профиля! — гордо заявляет он.
    — А что вы умеете делать? — спрашивают его.
    — Могу копать!
    — А что еще?
    — Могу. не копать!
    Предлагаю поднять тост за специалистов широкого профиля!
  • Если руки золотые, то не важно, откуда они растут. (Русское радио)
  • А все ж петля – не узелок на память…
  • В итальянском ресторане посетитель, закончив трапезу, получил счет, от которого пришел в ужас:
    — Десять тысяч лир за один ужин?! — вскричал он.
    Поняв, что в подсчетах официанта ошибки нет, он взмолился:
    — Сделайте хотя бы скидку своему коллеге!
    — А вы тоже официант?
    — Нет. грабитель!
    Мы с именинником тоже коллеги. Нет, нет, мы не грабители! Мы — маркетологи. . Давайте выпьем за людей нашей скромной профессии
  • Первые два политических принципа Тодда
    1. Неважно, что вам говорят — вам говорят не всю правду.
    2. Неважно, о чем говорят — речь всегда идет о деньгах.
  • Лучше Фортуна задом, чем Фемида передом. Русское радио
  • Все мужчины одинаковы, только зарплаты у них разные. Русское радио
  • Свекровь отчитывает невестку:
    — Полы не умеешь мести, обеды плохо готовишь, сына моего пилишь, ну вот что ты за женщина?! Вот я в твои годы.
    — Вы в мои годы, мама, — отвечает невестка, — уже третьего мужа похоронили.
  • Продвигаясь по инстанциям снизу вверх, информация искажается. Правило искажения фактов
  • «Крупный чиновник, сбивший двух человек на пешеходном переходе, спрашивает судью:
    — Какие теперь последствия будут?
    — Ну, тому, кто головой лобовое пробил, лет пять — за попытку террористического акта против должностного лица, а тому, кто в кусты отлетел, можно и все восемь: еще и попытка скрыться с места преступления».
  • «Храни порядок, и порядок сохранит тебя» Римская мудрость
  • В купленной тобой книге твоя — только бумага. Китайская мудрость
  • «США ведут войну во Вьетнаме и просят Израиль им помочь. Израиль посылает им пятерых еврейских солдат. Через неделю США просят прислать еще десять бойцов. В ответ Израиль спрашивает:
    — А что, вы еще и с Китаем воевать собираетесь?!»
  • Как правило, ты боишься совсем не того, чего следует. Китайская мудрость
  • Городская жительница ехала по сельской дороге и увидела, как два связиста быстро полезли на телеграфные столбы. Дама опустила стекло и заорала на них:
    — Эй вы, идиоты! Вы думаете, что если я женщина, то и управлять машиной не умею?
    Дама, конечно, не права! Связисты хорошие люди. Давайте выпьем за связистов!
  • Опыт не пропьешь, если его нет. Русское радио
  • Если жену не хочется носить на руках, это не жена!
  • «Послали в космос Белку, Стрелку и молдаванина. На следующий день Центр управления полетом раздает указания:
    — Белка!
    — Гав!
    — Нажми зеленую кнопку!
    Нажала.
    — Стрелка!
    — Гав!
    — Нажми красную кнопку!
    Нажала.
    — Иона!
    — Гав!
    — Не гавкай, идиот! Накорми собак и ничего не трогай. »
  • И темные личности бывают очень яркими
  • «Будьте реалистами — требуйте невозможного».
  • Если вы сохраняете голову на плечах, когда все вокруг теряют свои, значит, вы просто не понимаете ситуацию. Закон Эванса
  • В холле большого клуба сборище народу. Один мужчина трогает за плечо другого:
    — Извините, пожалуйста, я так и не понял, это идет съезд «зеленых»?
    — Нет, вы ошиблись! Здесь проходит митинг голубых!
    — Ой, простите, Бога ради, я. дальтоник!
    Возможно, не все знают, но и у нас в стране и за рубежом миллионы дальтоников. Предлагаю вспомнить о них, посочувствовать и выпить за их здоровье!
  • Отличная болезнь склероз: ничего не болит и каждый день новости.
  • Вчера вечером решил бросить пить. Сегодня утром понял – не добросил. Русское радио
  • Победоносная армия сначала осознает условия победы, а затем ищет битвы.Суньцзы «Искусство войны»
  • «Мерзавцы, вы что – надеетесь жить вечно?!» — Фридрих Великий прокричал своим гренадерам, когда они бросились отступать.
  • Жить в пустыне можно только у источника, но жить можно не только в пустыне у источника. Китайская мудрость
  • Женщины любую идею переводят на личность.
  • Разговор двух бухгалтеров:
    — Моя собака напоминает мне нашего налогового инспектора.
    — .
    — Постоянно что-то роет, при этом смотрит на меня умными глазами и ничего не может объяснить
  • Заплатил налоги. Ворочался всю ночь — жаба душит.
  • Нельзя на колени поставить того, кто постоянно ходит на рогах.
  • — Вы не скажете, где здесь обменный пункт?
    — В левом крыле. Правда, в таких масках там уже сегодня были.
  • — Дана Борисова сказала, что когда она въехала в новую квартиру, спицы в розетке уже были, ей оставалось их только вытащить. КВН «Инжекон» (СПб)
  • Кого нельзя брать на работу (Есть как минимум шесть типов личностей, которых ни в коем случае не стоит делать собственными подчиненными)
    1. «Разгильдяй»
    2. «Подлипала»
    3. «Почитатель таланта»
    4. «Психопат»
    5. «Робот»
    6. «Будущий начальник»
  • Читает сын книгу и спрашивает отца-бухгалтера:
    — Папа, а «Ревизор» — это комедия или трагедия, я что-то не пойму.
    — Если ревизор свой, сынок, то комедия, а если чужой, то трагедия.
  • Организация ищет бухгалтера. Вознаграждение гарантируем.
  • Сегодня в холле гостиницы состоится лекция на аморальные темы. Читает милиция.
  • В магазине: Мед липовый — 1 кг — 50 руб. Мед настоящий — 1 кг — 120 руб.
  • Как бы мы ни старались, а мухи летом будут.
  • Один звонок, и вам оформят свидетельство о смерти, изготовят венки!
  • Мыши и джойстики — удобные, точные и надежные манипуляторы для правой, левой и большой руки.
  • Приглашаются грузчики для интересной работы.
  • Продаются три поросенка, все разного пола.
  • Кондитерская фабрика приглашает на работу двух мужчин — одного для обертки, другого для начинки.
  • ПАРАДОКС: у гаишника зарплата в месяц – 3000 руб., а в один день он получает – 4000 руб.
  • Одна дама уверяет всех, что на днях ей исполнилось тридцать.
    — Послушай, дорогая, — говорит подруга, — но ведь то же самое ты говорила и в прошлом году, и в позапрошлом!
    На это дама с возмущением отвечает:
    — А я не из тех, которые говорят сегодня одно, а завтра — другое!
    Так выпьем же за людей, которые свои убеждения не меняют каждый год!
  • В своих делах мы обычно разбираемся хуже, чем в чужих.
  • В семь вечера в среду в третьем подъезде состоится собрание. Повестка дня: выборы домового.
  • Есть такая птица альбатрос. Она летает дальше других пернатых и может покрывать без отдыха огромные расстояния.
    — Откуда у вас такая сила? — спрашивают альбатроса.
    — Это не сила. Это наша слабость! — отвечает птица. — Мы ужасно боимся приземлиться!
    Не по этой ли причине многие люди чуть ли не до ста лет работают? По-моему, не нужно бояться приземлиться. И на пенсии можно прекрасно жить!Давайте выпьем за пенсионеров!
  • Москвичка ищет работу по специальности или бухгалтером.
  • Дрю Бэримор вышла замуж за Костю Дзю – теперь она мадам Дрю Дзю.
  • Вы получите био-туалет по любому адресу в Москве в течение одного дня. А вместе с ним инструкцию на русском языке и квалифицированную демонстрацию. Удачная реклама
  • ЗУБЫ? Наши стоматологи сделают все, чтобы вы навсегда забыли о них! Удачная реклама
  • В Тамбове – волки и товарищи.
  • Дети выдаются отцам только в трезвом состоянии.
  • Секрет успеха — в искренности. Как только вы сможете ее изобразить, считайте, что дело в шляпе. Формула успеха Глайма
  • Среди экономистов реальный мир зачастую считается частным случаем. Наблюдение Хонгрена
  • В связи с ремонтом парикмахерской укладка женщин будет производиться в мужском зале.
  • В вагоне электрички господин набил табаком трубку и обратился к соседу за спичками. У того их не оказалось. Тогда он обратился ко второму, к третьему — то же самое.
    Далее он отправился по вагону и, безуспешно переспросив почти всех пассажиров, недовольный вернулся на свое место.
    — Какая неудача! Ни у кого нет спичек! Придется, видно. воспользоваться своими!
    Давайте выпьем за людей бережливых! Бережливость начинается с экономии спичек!
  • Кризис — это прекрасный повод напомнить, как можно улучшить товар, затратив наименьшее количество средств
  • «Приезжает “новый казах” в Россию. Подходят к нему “новые русские” и спрашивают:
    — У тебя “мерс” шестисотый есть?
    — Нету…
    — А вилла трехэтажная?
    — Нету…
    — А цепь-то золотая хоть на шее висит?
    — Нет, не висит…
    — Значит, ты никакой не “новый казах”, а обычный лох.
    “Новый казах” отходит в сторону и по спутниковому телефону звонит домой своему помощнику:
    — Значит, так. У моей виллы четвертый и пятый этажи снести. “Майбахи” и “ламборджини”, что в гараже стоят, — на помойку, а вместо них купи шестисотый “мерседес”. И самое главное: у Тузика, что у меня в будке сидит, цепь сними — и самолетом сюда».
  • 8 вещей о себе, которые не стоит рассказывать своим коллегам
    1. Вы ищете новую работу
    2. У вас служебный роман
    3. Вы провели выходные в дебоширском стиле
    4. Вместо больничного вы были на курорте
    5. Часто «заимствуете» вещи из офиса
    6. Презираете босса или коллег
    7. У вас были неприятности с законом
    8. Планируете выдвинуть высшему руководству пару предложений и прославиться
  • Когда все плачут, надо зарабатывать на продаже носовых платков.
  • Зачем орать благим матом, когда можно тихо сказать обыкновенным.
  • Осторожно: подчиненные! Кого нельзя брать на работу:
    1. «Разгильдяй»
    2. «Подлипала»
    3. «Почитатель таланта»
    4. «Психопат»
    5. «Робот»
    6. «Будущий начальник»
  • Больных в семь утра закапывать всех (объявление в глазном отделении больницы).
  • Продаю коляску для новорожденного синего цвета. (Объявление)
  • О коррупции в правительстве всегда сообщается в прошедшем времени. Уотергейгейтский принцип
  • Наиболее высоконравственны обычно те, кто дальше всех от решения задач. Принцип Алинского для радикалов
  • Когда все плачут, надо зарабатывать на продаже носовых платков.
  • Алкоголь в малых дозах безвреден в любых количествах.
  • Что такое Правильный секретарь?
    Правильный Секретарь не кокетничает — он релаксирует Шефа.
    Правильный Секретарь не флиртует, он тренирует верность Шефа.
    Правильный Секретарь думает о том, о чем не должен думать Шеф.
    Правильный Секретарь не думает о том, о чем думает Шеф.
    И вообще, Правильный Cекретарь не думает — он делает.
  • Когда мужчине трудно – он ищет жену; когда мужчине хорошо – жена ищет мужа.
  • Клиент в банке:
    — «Я хотел бы положить деньги в ваш банк. К кому мне обратиться?»
    — «К психиатру»
  • Есть дороги, по которым не ходят. Есть армии, на которые не нападают. Есть укрепленные города, которые не штурмуют. Есть местности, из-за которых не соперничают. Есть приказы правителя, которые не выполняют.
    Суньцзы «Искусство войны»
  • Сидит мужик на даче. Хорошо. Смотрит — на дереве яблоко висит. Красивое.
    Сорвал, сел на скамеечку. А кругом — лепота. Дай думает — съем яблочко.
    Тут вдруг земля затряслась, гром, шум, пыль. Раскалывается земля, из разлома вылезает огромное ОНО, заглатывает яблоко и скрывается под землю. И тишина.
    Пыль рассеивается, мужик в оторопи говорит:
    — Что это было.
    Тут опять земля, шум, пыль, грохот — вылазит ОНО и говорит мужику:
    — Антоновка.
  • Грабли – это наше главное национальное наступательное оружие.
  • 1. Пока каждый не захочет, никто не получит.
    2. Человека из массы надо обслуживать массовыми средствами.
    3. Заразно все.
    Мэрфи (Законы Прайса )
  • Хороший бухгалтер умирает на работе, а плохой в заключении.
  • Расходы стремятся сравняться с доходами. Второй закон Паркинсона
  • Если вы думаете, что трудитесь больше, чем все, — значит, вы такой же, как все.
  • Просто чудо, что апостолу Павлу удалось сделать так много на такой территории, не имея машины.
  • Сворачивать рекламу, чтобы сберечь деньги, — все равно, что останавливать часы, чтобы сберечь время.
  • Закон Льюиса. Всегда хотят купить то, что осталось в одном экземпляре.
  • 3 января новый русский приходит в магазин и приносит купленные там ёлочные шары.
    — Заберите их обратно.
    Продавец: — Нет проблем! Но в чем причина? Они с браком?
    — Нет, все в порядке.
    — Ну может быть тогда они не так блестят?
    — Нет, блестят очень хорошо.
    — Может они какой-то неприличной формы?
    — Что вы, напротив, форма очень хорошая.
    — Тогда почему мы должны принять их обратно.
    — Ваши шары не радуют.
  • Фраза начальника «У меня появилась интересная, перспективная идея!» —
    верный признак того, что у вас появилась нудная, бестолковая работа.
  • Глубокие мысли — это те, под которые не подкопаешься
  • Первый закон Чизхолма. Все, что может испортиться, портится. Следствия Все, что не может испортиться, портится тоже.
  • Книжные новинки: Иван Сусанин. «Как завести друзей».
  • Плохие дороги требуют хороших проходимцев.
  • Правило Вестгеймера. Чтобы определить, сколько времени потребует работа, возьмите время которое, по-вашему на нее необходимо, множьте на 2 и замените единицы измерения на единицы более высокого порядка. Так, мы выделяем два дня на одночасовую работу.
  • Если все ожидают, что цены поднимутся, цены поднимутся. «Первый инфляционный закон»
  • Зажиточные думают, что самая важная вещь на свете — это любовь. Бедняки знают, что это — деньги.
  • С бедой нужно переночевать.
  • Дважды два — четыре. Это если живыми деньгами. По бартеру — три. По взаимозачетам — восемь.
  • Второй закон Чизхолма. Когда дела идут хорошо, что-то должно случиться в самом ближайшем будущем.
    Следствия:
    1. Когда дела идут хуже некуда, в самом ближайшем будущем они пойдут еще хуже.
    2. Если вам кажется, что ситуация улучшается, значит вы чего-то не заметили.
  • — Бронза, титан, корпус из нержавеющей стали, — монотонно перечислял где-то рядом Зураб Церетели. — Хороший памятник будет. Прочный.
  • Закон Хеблока. Если товар хорош, его перестают выпускать.
  • С покупателем надо говорить, как с собакой. Главное — не слова, а интонация.
  • Как жаль, что Вы наконец-то уходите.
  • Спасительная благодать Мэрфи. Худшее — враг плохого.
  • — Ну что ж, зятёк, с праздником тебя?
    — С каким это ещё праздником, мама?
    — Да вот, срочно уехать надо.
  • Тиха украинская ночь, но сало нужно перепрятать.
  • Настоящие мужчины на дороге не валяются – они валяются на диване.
  • Поздняя ночь. Пьяный мужчина возвращается домой, всё лицо в губной помаде, в пудре, в румянах. На пороге злющая жена:
    — Ну и что это такое?
    — Дорогая, ты не поверишь! С клоуном подрался!
  • Ваши идеи не будут работать, пока не начнете работать вы.
  • Перекати поле — это скелеты погибших колобков.
  • Мышь. Оптическая. С прицелом.
  • Пьяный ночью идёт по улице. Его останавливает милиционер:
    — Куда идешь?
    — Иду слушать лекцию о вреде пьянства и алкоголизма.
    — В 3 часа ночи? Кто же тебе её будет читать?
    — Жена и тёща.
  • Если вы хотите жениться на умной, красивой и богатой, вам придется жениться три раза.
  • Закон Поттера. Величина рекламной шумихи вокруг товара обратно пропорциональна его реальной стоимости
  • — Почему у нас нет ни одного клиента?
    — Может, вывеску поменяем?
    — А какая у нас сейчас?
    — «Закрыто».
  • Правило сроков выполнения проекта (90/90) Первые 90% работы отнимают 10% времени, а последние 10% — оставшиеся 90% времени.
  • Статистика — все равно, что бикини. То, что она показывает, весьма привлекательно, но куда интересней то, что она скрывает.
  • В медицинском институте:
    — Профессор, нам бы зачет поставить. вот конфеты.
    — Какие конфеты? Вы что? От ваших знаний зависит жизнь больного! Тут как минимум на торт с вином тянет.
  • Правило Марса. Эксперт — любой человек не из нашего города.
  • Работа — лучший способ убивать время.
  • Быть при деньгах означает — быть честным, добродетельным, красивым и остроумным.
    Быть без денег значит — быть уродливым, надоедливым, тупым и бесполезным.
  • После французско-украинских переговоров на высшем уровне состоялся банкет, на котором подали лягушачье сало.
  • Хороший руководитель не мешает своим людям ошибаться. Изречение американских менеджеров
  • С годами приходят бесполезный опыт, мудрость и другие вредные привычки.
  • Если вы построили дом, это не обязательно значит, что у вас много денег, — это лишь значит, что у вас было много.
  • Эти руки ничего не крали, — приговаривал Ющенко, крутя газовый вентиль ногами.
  • У нас всего два настоящих праздника — Новый Год и Пятница.
  • Выход там, где был вход. Практика перемен
  • Кризис заставляет задуматься о ценностных основаниях хозяйственной жизни. Они — в творчестве и созидании, а не в потреблении.
  • А дураков, каких мало, — оказывается-то много!
  • Настоящий мужчина точно помнит день рождения женщины и никогда не знает, сколько ей лет.
  • Все что растет правильно – растет медленно.
  • Стратегия самоудушения.
    1. Первый шаг — хаотичное сокращение персонала.
    2. Следующий шаг — «эксплуатация».
    3. Ну а третий шаг очевиден — «голодный паек».
  • Пиво делает человека глупым и ленивым, а вино — веселым и дурным.
  • На завтра уже столько отложили, что там свалка!
  • Первый закон потребления Синтето. 60-ти дневная гарантия означает, что товар развалится на 61-й день.
  • Я не объяснил свои действия начальству, потому что оно бы их все равно не поняло. Выдержка из объяснительной компьютерщика.
  • Пустяковые вопросы решаются быстро; важные — никогда не решаются. Закон Грехэма
  • Судьба ковбоя: живой тот, кто выстрелил первым
  • Александр Македонский, слушая обвинение против кого-то, заткнул себе одно ухо, и когда его спросили, зачем он это делает, ответил: «Поберегу это ухо для обвиняемого».
  • 7 привычек, которые портят внешность:
    Привычка 1. Щуриться, хмуриться, морщиться
    Привычка 2. Читать лежа
    Привычка 3. Выдавливать прыщи
    Привычка 4. Трогать лицо
    Привычка 5. Кусать губы
    Привычка 6. Грызть ногти
    Привычка 7. Сидеть нога за ногу
  • Консультантов — англичанина, француза, русского и американца — приговорили к расстрелу. Каждый получает право на последнее слово. Англичанин просит подать ему чашку овсянки на томике Портера, съедает овсянку и умирает. Француз просит разрешения пропеть Марсельезу с портретом Ламбена в руках, поёт и умирает. Русский просит послушать его лекцию об Управлении Качеством, но тут встревает американец и просит убить его до того, как русский начнёт свою лекцию.
  • Почему во всем мире цены падают, а в России растут?!
    — Ну должен же кто-то оплачивать разницу.
  • Кризис все больше проникает во все сферы жизни. Вот уже и футбольные
    тренеры вынуждены брать вторую работу.
  • Распродажа — это когда мы не можем устоять перед соблазном купить очень дешево вещи, которые нам не нужны. — Народная мудрость
  • Закон Голда. Если обувь по ноге, то она отвратительно выглядит.
  • Алхимия, астрология, уфология. Новая лженаука — Экономика.
  • — Петров говорит: ты увольняешься?
    — Увольняюсь.
    — Чего ж так?
    — Не могу больше, тяжело стало.
    — А работаешь-то где?
    — Сортирую апельсины на овощебазе. Крупные — направо, мелкие — налево.
    — И что ж тут сложного?
    — Ну, ты представь: я же целый день только и делаю, что принимаю, принимаю, принимаю, принимаю решения.
  • Главный парадокс. Оптимист верит, что мы живем в лучшем из миров. Пессимист боится, что так оно и есть.
  • Кроме чужих неприятностей в жизни есть и другие радости.
  • Китайцы завоевали Советский Союз. Город Мао-Цзэдунск (бывшая Москва) недалеко от площади Хунвейбинов (бывшая Красная площадь), ресторан «Красный Дракон» (бывшая «Прага»). Сидят в этом ресторане два китайца, и один другому говорит:
    — Слушай, Хаим, мне уже надоело так щуриться.
  • Закон отсутствия обратного действия: Нельзя вызвать дождь, начав мыть машину.
    Прямое действие: Стоит вам только вымыть машину, как тут же пойдет дождь.
  • Парадоксы истории:
    1. Затонул «Титаник», а не «Аврора».
    2. Застрелили Кеннеди, а не Буша.
  • Ющенко рассказывает анекдот Саакашвили:
    — Феликс Эдмундович и Маргарет Тэтчер пошли в баню и заржавели.
    Саакашвили:
    — Нет, Заржавели с ними в баню бы не пошел.
  • Никогда не нанимай человека, который разбирается в порученном ему деле меньше, чем ты.
  • Я обращаю мало внимания на критиков. В мире есть два вида людей: те, кто может, и те, кто критикует.
  • Когда мало времени, тут уже не до дружбы, — только любовь.
  • Крокодил Гена получил посылку, открывает — оттуда вылезает нечто несуразное, лохматое с ушами. Гена берет словарь, листает:
    — Так… чебуреки…
    Чебоксары…
    — Никакой я не чебурек! Я — Че Гевара.
  • Лучше три раза покрыться потом, чем один раз инеем!
  • Когда женщина молчит – лучше ее не перебивать.
  • В оптике, хозяин обучает молодого продавца продавать линзы. «Если покупатель подойдет и спросит тебя сколько, скажи:20. Затем, если в глазах ты видишь удивление, то говори: обе.
    Если же опять удивление: плюс оправа бесплатно. А вот если, услышав «20», покупатель не удивился, говори: одна. Если опять не видишь удивления: плюс оправа — 40.»
  • Закон Ранэмона. Существует 4 типа людей:
    • кто сидит спокойно и ничего не делает;
    • кто говорит о том, что надо сидеть спокойно и ничего не делать;
    • кто делает и
    • кто говорит о том, что надо делать. Мэрфи
  • Чересчур умный – не оценка ума, это приговор судьбе.
  • Женщина способна вынести всё, а мужчина еще и ведро!
  • Почему между горлом и ногами существует прямая связь? Ноги промочишь, горло не работает. Горло промочишь, ноги не слушаются.
  • Чтобы дети выросли добрыми, в доме должна быть еще какая-нибудь живность, кроме тараканов.
  • Разговаривают две подруги:
    — Тебе понравилось в доме отдыха?
    — Я очень, очень довольна! Там так отвратительно готовили, что я наконец-то похудела на целых семь килограммов!
  • Когда одним людям кажется, что человек слишком худой, а другим – слишком толстый, то тут одно из двух: либо у этих оценщиков проблема с глазами, либо у человека нормальная комплекция.
  • Чем жена отличается от террориста? С террористом можно договориться.
  • Девиз холостяка — лучше молоко из холодильника, чем корова на кухне.
  • Старую собаку новым фокусам не выучишь.
  • Недвижимость движется от менее успешных к более успешным в жизни.
  • Закон «товаров-почтой» Савиньяно. — Если вы не пожалуетесь, то никогда не получите то, что заказывали. Если все-таки пожалуетесь, то получите заказ до того, как ваше сердитое письмо дойдет по адресу.
  • В науке тесно только дуракам. К бизнесу это тоже относится.
  • Усама бен Ладен похож на настоящую любовь: все о нем говорят, но никто его не видел.
  • Приходит налоговик в синагогу и спрашивает раввина:
    — Скажите, числится ли в вашем приходе некий Самуил Яковлевич Кац, владелец ресторана?
    — Да, сын мой. Он примерный прихожанин!
    — В своей налоговой декларации, в статье расходов, он указал 20 тысяч долларов пожертвований. Скажите, вы получали эти деньги?
    — . Не волнуйся, сын мой, прям завтра все и получу.
  • Бухгалтеры не умирают, они просто теряют баланс.
  • Налоговый инспектор — это человек, который всегда приходит на выручку!
  • Сотрудник отдела по борьбе с наркотиками (бывший налоговый полицейский) застигает наркодилера на месте преступления и, наставив пистолет, произносит:
    — Так. Наркотиками торгуем. А где кассовый аппарат?
  • Всегда надейся на лучшее! Даже если теща уже в прихожей.
  • — Свет мой зеркальце скажи, да всю правду доложи. Я ль на свете всех милее, всех румяней и белее?
    — Ты прекрасна, спору нет. Но румяней и белее одновременно – это нонсенс.
  • Любая ерунда становится важной и значительной, если тебе дают ее возглавить.
  • Лучше, чтобы игроки были женаты и в долгах. Тогда у них появляется мотивация.
  • Правила Хешайза
    1. Товар с этикеткой «Новинка» или «Улучшенная модель» таковым не является.
    2. Обе эти этикетки означают, что цена подскочила.
    3. Этикетки «Абсолютно новый товар» или «Потрясающая новинка» означают, что цена ползет вверх.
  • Всё гениальное не соответствует ГОСТам.
  • Экономисты, дающие прогнозы, делятся на два класса:
    — Тех, которые не знают, что произойдет.
    — Тех, которые не знают, что они этого не знают.
  • Первый закон Паркинсона. Работа заполняет все отведенное для нее время; значимость и сложность ее растут прямо пропорционально времени, затраченному на выполнение.
  • На камеральной проверке инспектор говорит:
    — У вас не идет баланс: актив и пассив не равны.
    — А где написано, что они должны быть равны?
  • Никогда наша Родина не бывает такой беззащитной – как вечером 23 февраля.
  • В партере:
    — Послушайте, вы же только что бросали в певца тухлыми яйцами, а теперь аплодируете!
    — Я хочу, чтобы он вышел поклониться: у меня осталось еще несколько штук.
  • 6 продуктов, которые помогают похудеть
    1. Вода
    2. Зеленый чай
    3. Нежирные молочные продукты и продукты богатые белком
    4. Острая пища
    5. Корица
    6. Грейпфрут
  • Шеф обращается к своему бухгалтеру:
    «Слушайте, вы в моей фирме уже 10 лет и ни разу не просили о прибавке зарплаты. Что за темные делишки вы здесь проворачиваете?»
  • Невозможно обелить настоящее, не очернив прошлое.
  • Психологи разделили покупателей на 4 типа:
    1. Покупатель нормальный.
    2. Покупатель-невротик.
    3. Примитивный покупатель.
    4. Покупатель-маньяк.
  • Каждый человек по-своему прав, а по-моему — нет.
  • Надпись на двери бухгалтерии институтa:
    «Бедность не порок, нищета тоже не предел».
  • Закон пропорциональности. Чем более программа необходима, тем больше в ней ошибок.
    Следствие. Ошибок не содержит лишь совершенно ненужная программа.
  • — Для чего Бог создал экономистов?
    — Чтобы на их фоне хорошо выглядели синоптики.
  • ПЯТЬ ЗАКОНОВ ВНЕДРЕНИЯ НОВАЦИЙ
    Шумиха – Неразбериха – Поиск виновных – Наказание невиновных – Награждение непричастных.
  • Чем больше тебе помогают в твоем саду, тем в меньшей степени это твой сад. Английское изречение
  • — Почему в Министерстве экономики перерыв на кофе разрешается делать всего на 10 минут?
    — Если разрешить пить кофе дольше, их придется обучать заново.
  • «Политики все одинаковы: обещают мост построить и там, где рек нет»
  • Чтобы стать менеджером, нужно начать с самого низу; исключений из этого правила нет.
  • Я готов вынести любую революцию, лишь бы она случилась не при моей жизни.
  • Муж купил новый телевизор. Жена спрашивает:
    — Ой, а почему это на коробке бокал нарисован?
    — Это значит, что покупку надо обмыть. Иначе работать не будет.
  • Всегда не хватает времени, чтобы выполнить работу как надо, но на то, чтобы ее переделать, время находится.
  • — У вас есть алиби?
    — Есть. Хотите валютой?
  • Закон Мэрфи для бухгалтеров:
    Если баланс сразу не сошелся, значит в нем есть ошибка.
    Следствие: Если баланс сошелся — ошибок, минимум, две.
  • В ожидании Владимира Путина в Екатерининском зале все оживленно разговаривают. Молчат только Махатма Ганди и мальчик Никита. Они занимаются созерцанием своих пупков.
  • Он уже был в таком возрасте, когда согласие женщины пугает больше, чем отказ.
  • Бардак — питейное заведение им. Ж. Д`Арк
  • Буддист — будильник.
  • Надомник — «крьшеватель»
  • Старка — женщина в возрасте
  • Квартальный отчет в самом разгаре.
    Один главбух звонит другому главбуху:
    — Привет!
    — Привет!
    — Ну, как у тебя дела?
    — Спасибо, все хорошо!
    — Ой, извините, я кажется не туда попал.
  • Налог на нечистую силу: каждая 13-я копейка с рубля и каждый 666-й рубль с тысячи.
  • Храбрость — это когда только вы знаете, как вы боитесь.
  • Законы покупки одежды Хедли
    1. Если вам понравился костюм, то вашего размера нет.
    2. Если и костюм понравился, и нужный размер есть, то он все равно на вас как-то не сидит.
    3. И нравится, и подходит, но не по карману.
    4. И нравится, и подходит, и по карману, но при первой же примерке трещит по швам.
  • В магазине:
    — Девушка, покажите мне, пожалуйста, соковыжималку.
    — Извините, я как-то не сильна в пантомиме.
  • Закон Линча. Когда события принимают крутой оборот, все смываются.
  • Закон Эванса и Бьерна. Какая бы неприятность не случилась, всегда найдется тот, кто знал, что так оно и будет
  • Пришли как-то мышки к сове и жалуются:
    — Нас все в лесу обижают! Что делать?
    — А вы станьте ежиками. Они колючие, их никто не трогает.
    Счастливые побежали мышки домой. Вдруг одна остановилась и спрашивает: «А как мы станем ежиками?!». Пришлось вернуться:
    — Сова, а как нам превратиться в ежиков?
    — Ну вот, я вам про стратегию — а вы ко мне опять с тактикой…
  • Таратайка — болтливая женщина
  • Облицовка — макияж
  • Подвода — дно
  • Жена, бухгалтер по профессии, в день бухгалтера подходит к своему мужу в надежде на подарок: Дорогой, сегодня день бухгалтера.
    Муж: Да? Надо не забыть поздравить сегодня свою бухгалтерию!
  • Закон Нейсдра. Можно сделать защиту от дурака, но только от неизобретательного.
  • Задумайтесь о ваших соучредителях или владельцах вашего бизнеса.
    Ключевая идея: русские соучредители и совладельцы бизнеса склонны делить, а то и рушить его по поводу и без повода. Это одна из самых типичных угроз для бизнеса, и трудные времена обостряют ее еще больше.
  • Брак — не лучший способ сохранить любовь, но любовь — лучший способ сохранить брак.
  • Очень легко быть красивой, гораздо труднее убедить в этом окружающих.
  • Закон Сегала. Человек, имеющий одни часы, твердо знает, который час. Человек, имеющий несколько часов, ни в чем не уверен.
  • Закон Миллера. Нельзя ничего сказать о глубине лужи, пока не попадешь в нее.
  • Два агента по продажам обуви отправляются в Африку, чтобы оценить перспективы нового рынка. Через несколько дней и десятков километров поездок по раскаленным пустыням и влажным джунглям, они пишут отчет в штаб-квартиры своих компаний. Первый агент разочарованно выводит: «Совершенно бессмысленная затея: в этих краях никто не носит обувь». Второй бодро рапортует: «Потрясающие места! Рынок пуст. Немедленно вышлите мне десять тысяч пар!»
  • До покупки покупатель проходит различные шаги: Ознакомление, Интерес, Желание, Действие
  • Следствие Вейнберга. Квалифицированный специалист — это человек, который удачно избегает маленьких ошибок, неуклонно двигаясь к какому-нибудь глобальному заблуждению.
  • Второй закон Вейнберга. Если бы строители строили здания так же, как программисты пишут программы, первый залетевший дятел разрушил бы цивилизацию.
  • Саперы – таки, ходят очень медленно, но лучше их не обгонять.
  • Может быть, и возможно управлять успешно действующей организацией с 5000 сотрудниками небюрократически, но это было бы так трудно, что никто не пробовал этого делать. Астонская группа (Бирмингемская школа менеджмента)
  • Некий генерал: Я не согласен с Вашим мнением об NN; он прошел через десять [военных] кампаний.
    Улисс Грант: Вон тот мул тоже, но он по-прежнему осел.
  • Если всё время трезво смотреть на такую жизнь — то недолго и спиться! (Нарколог)
  • Восток — дело тонкое
    Нет, ребята, пулемета я вам не дам.
    Маxмуд, зажигай!
    Павлины, говоришь.
    Гюльчатай, открой личико!
    Господин назначил меня любимой женой!
    Помойтесь, ребята
    «Белое солнце пустыни»
  • Старость — это бинокль в прошлое, а молодость — микроскоп в будущее.
  • — Кто свидетель?
    — Я! А что случилось?
    Деточкин покусился на самое святое, что у нас есть. На Конституцию!
    Маша, налей им нашего СПЕЦИАЛЬНОГО пива
    Свободу Юрию Деточкину!
    Да! И, между прочим, хороший работник. А вы не знаете — так и не говорите!
    Эта нога — у кого надо нога.
    Твой дом — тюрма!
    «Берегись автомобиля!»
  • Все извилины ведут к нам! (Психиатр)
  • Клиент дозревает, будь готов!
    — Усегда готов, идиот!
    Шел. Подскользнулся. Упал. Закрытый перелом. Потерял сознание. Очнулся — гипс!
    Брось свои шуточки! У тебя там не закрытый, открытый перелом!
    У Вас ус отклеился!
    — Шпашибо.
    Как говорит наш дорогой шеф, «Куй железо не отходя от кассы»!
    «Бриллиантовая рука»
  • Алкоголизм — причина многих увлекательных приключений.
  • Я не трус, но я боюсь!
    Шеф, все пропало, все пропало! Гипс снимают, клиент уезжает!
    — СПОКОЙНО!
    СЕМЕН СЕМЕНЫЧ!
    И пожалуйста, Семен Семенович. Никакой самодеятельности!
    Невиноватая я! Он сам пришел.
    Должна клюнуть по-настоящему крупная рыба
    Будете у нас, на Колыме — милости просим!
    — Нет, уж лучше вы к нам!
    Как говорил один мой знакомый. покойник. «Я слишком много знал»
    Дитям — мороженое, бабе — цветы. Гляди, не перепутай, Кутузов!
    Цигель, цигель, товарищи! Ай-лю-лю
    «Бриллиантовая рука»
  • Чем слаще жизнь — тем круче диабет.(Эндокринолог)
  • По настоящему свободные люди находятся в психбольнице, для остальных все относительно.
  • Резать к чертовой матери, не дожидаясь перитонита.
    Хоботов — это мой крест. И нести его буду я.
    Алес гемахт, Маргарита Павловна.
    Заметьте, не я ЭТО предложил!
    На улице идет дождь, а у нас идет концерт. Барометр у всех Советских людей показывает «ясно»!
    «Покровские ворота»
  • Обмануть обманщика – двойное удовольствие.
  • Мне надо принять ванну, выпить чашечку кофе.
    — Будет тебе и ванна, будет тебе и кофа, будет и какава с чаем, поехали к шефу.
    Шампанское по утрам пьют или аристократы или дегенераты!
    Наши люди в булочную на такси не ездят!
    Сеня, быстро объясни товарищу, зачем Володька сбрил усы!
    Дичь не улетит, она жареная!
    Строго на север порядка 50 метров расположен туалэт типа сортир, обозначенный буквами Эм и Жо!
    У вас нет такого же, только без крыльев?
    Достаточно одной таблэтки!
    Чтоб ты жил на одну зарплату!
    «Бриллиантовая рука»
  • Знакомый – это человек, которого мы знаем достаточно хорошо, чтобы занимать у него деньги, но недостаточно хорошо, чтобы давать ему взаймы.
  • Киса, разрешите спросить вас как художник художника. Вы рисовать умеете?
    — А 100 рублей не могут спасти предводителя дворянства?
    — Я полагаю, что торг здесь не уместен!
    Командовать парадом буду я!
    А может тебе дать еще ключ от квартиры, где деньги лежат.
    Почем огурцы соленые?
    — Пятак.
    — Дайте. Два!
    Автомобиль — это не роскошь, а средство передвижения.
    «Двенадцать стульев»
  • Как оказалось, бомжи — это люди даже более расчётливые чем олигархи. Они
    начали готовиться к кризису задолго до самого кризиса.
    И ведь хорошо подготовились!
  • Эксперты говорят, что ценность работника определяется тремя факторами: значимостью его работы для компании, реальными и потенциальными навыками и средней рыночной стоимостью специалистов его профиля.
  • Правило Берке. Никогда не ставьте задачу, решение которой вам неизвестно.
  • Ты что, глухонемой?
    — Да!
    Может, вина!?
    — Хорошо бы. Пива!
    — Нет! Только вино!
    А что, если.
    — Не стоит!
    — Ясно. Тогда может быть нужно.
    — Не нужно!
    — Понятно. Разрешите хотя бы.
    — А вот это попробуйте!
    «Бриллиантовая рука»
  • Если хочешь быть счастливым один час, вкусно поешь.
    Если хочешь быть счастливым один день, выспись.
    Если хочешь быть счастливым всю жизнь, будь здоров и люби свою работу!
    Услышано от одного западного менеджера, работающего в России.
  • Мы, честные люди, обманываемся внешним обликом.
  • Закон Хлейда. Решение сложной задачи поручайте более ленивому сотруднику — он найдет легкий путь.
  • Аудитор — это не ищейка, а сторожевой пес.
  • Слабый пол сильнее сильного пола в силу слабости сильного пола к слабому.
  • Руссо туристо! Облика морале! Ферштейн?
    Ребята, на его месте должен быть я.
    — Напьешься — будешь!
    Как ты могла подумать такое? Ты, жена моя, мать моих детей! О, горе мне!
    Лелик, это же негигиенично!
    — Зато дешево, надежно и практично!
    «Бриллиантовая рука»
  • Единственный ограничитель скорости в России — это моргающий фарами автомобиль на встречной полосе.
  • Закон Вейлера. Нет невыполнимой работы для человека, который не обязан делать ее сам.
  • Встpечаются два дpyга:
    — Как жизнь?
    — Отдал знакомомy 5000$ на пластическyю опеpацию, а тепеpь не знаю, как он выглядит!
  • Нужно уметь проигрывать. К этой мысли следует постепенно приучать всех своих противников.
  • Ничто так сильно не удивляет людей, как здравый смысл и обычная прямота.
  • Лед тронулся, господа присяжные заседатели, лед тронулся!!
    Утром деньги — вечером стулья, вечером деньги — ночью стулья.
    Да, это вам не Рио-де-Жанейро!
    Поедемте в нумера. Хаммы. Хаммы.
    Ну дайте же человеку поспать.
    Хо-хо, парниша!
    — Что это за мех?
    — Мексиканский тушкан!
    «Двенадцать стульев»
  • Любая наша проблема на самом деле — не проблема. Проблема состоит в том, чтобы понять, что это не проблема.
  • Если вы хотите, чтобы жизнь улыбалась вам, подарите ей сначала свое хорошее настроение!
  • Об уме человека легче судить по его вопросам, чем по его ответам.
  • Кто не работает, тот ест! Учись, студент!
    Огласите весь список, пжалста!
    У вас несчастные случае на стройке были? Не было? Будут!
    — Какой-какой матери?
    — Парижской. Бога. матери.
    Профессор, для меня экзамен — это всегда праздник!
    «Операция Ы и другие приключения Шурика»
  • «Ничто так не ускорит провал некачественного продукта, как крупная рекламная кампания».
  • Основной принцип сделки Финмэна. Того, что вам нравится, всегда нет в продаже.
  • Хочешь найти счастье — научись получать удовольствие от его поиска.
  • Хорошо натасканная совесть никогда не мучает своего хозяина!
  • Закон Шредера. Нерешительность — основа гибкости.
  • Нигде впервые так много не узнаешь о потенциальных врагах, как на уроке мира.
  • И никакой уголовщины — кодекс мы должны чтить!
    — А с какой целью взимается плата?!
    — С целью ремонта провала. Чтобы не слишком проваливался!
    От мёртвого осла уши получишь у Пушкина! пока, дефективный!
    Радикальный черный цвет
    Никакая я вам не матушка! И в моем доме не садитесь ни на какие колени!
    . и заживем мы с тобой возле своего свечного заводика.
    «Двенадцать стульев»
  • Можно утопить горе в вине, если много вина и мало горя.
  • То, что ты умный, еще не означает, что ты застрахован от глупостей.
  • Согласие есть продукт при полном непротивлении сторон.
    — У меня все ходы записаны!
    — Контора пишет!
    Вернись, я все прощу!
    Не корысти ради, а токмо волею пославшей мя жены
    Дэнги давай! Давай дэнги!
    Остап играл в шахматы второй раз в жизни
    — Господа! Неужели вы будете нас бить?
    — Ещё как!
    «Двенадцать стульев»
  • Умный человек найдет выход из любого сложного положения. Мудрый в этом положении не окажется.
  • Завтра ж на охоту. Всем спать.
    — Вы арестованы!
    — У тя пистолетик-то есть?
    — Тогда задержаны.
    А когда я был вооот такой маленький, то такую выбрасывал.
    Нет, нет, нет и ещё раз. да.
    «Особенности национальной охоты»
  • Заседание продолжается!
    Я Вам морду набью!
    — Божья корова !
    — Сам дурак !
    . Вы знаете кто этот мощный старик ?
    И только беспризорные дети находятся без призора !
    Твой суслик летит к своей курочке на крыльях любви !
    «Двенадцать стульев»
  • Американский поэт Роберт Фрост сказал:
    «Очень досадно, когда жена умеет готовить, но не готовит; однако еще хуже, если жена готовить не умеет, но хочет».
    Но самое лучшее, это когда женщина умеет готовить, хочет готовить и готовит, как наша именинница. Приглашаю всех поднять бокалы и выпить за ее здоровье!
  • На экзамене профессор спрашивает студентку:
    — О чем у вас первый вопрос?
    — О печенке, — отвечает та.
    — Разве так можно говорить? Нужно сказать: о печени. Ну, а второй вопрос о чем?
    — О селезенке! То есть, извините, о селезне!
    Селезень, как вы знаете, муж утки. Предлагаю поднять тост за нас, т.е. за мужей наших уток!
  • Хочешь, чтобы твои слова слышали — говори громко.
    Хочешь, чтобы твои слова слушали — говори по делу.
    Хочешь, чтобы твои слова понимали — говори просто.
    Хочешь, чтобы твои слова уважали — говори честно.
    Хочешь, чтобы твои слова не забывали — говори умно.
    А хочешь всего этого сразу — говори смешно.
  • Оптимист — это бывший пессимист, у которого карманы полны денег, желудок работает превосходно, а жена уехала за город.
  • Человек собрался жениться на милиционерше. Она его предупреждает: «Только имей в виду: перед тобой оборотень в погонах. Ночью — я бревно».
  • В еврейскую общину прибыл губернатор. Он знакомится с прихожанами и спрашивает раввина:
    — Скажите, господин раввин, родились ли в вашем городе какие-либо великие люди? Раввин задумался:
    — Нет, ваша светлость. Я уже тридцать лет служу здесь в качестве раввина и все это время рождались только. малые дети!
    Мы сегодня собрались по поводу рождения в ceмъе первенца. Пожелаем ему стать великим человеком! Пусть мои слова сбудутся!
  • Закон задержки Паркинсона «Отложим» — это самая ужасная форма отказа.
  • Врач рассматривает рентгеновский снимок больного.
    — Сколько вам лет? — спрашивает он.
    — Будет сорок.
    — Не будет. Не будет.
    Я не врач, но, глядя на именинника, с уверенностью могу сказать, что будет и сорок и пятьдесят, будет и сто! Во всяком случае, хочу ему этого пожелать!
  • Правило Уоррена. В эксперты надо взять того, кто считает, что работа займет очень много времени и обойдется очень дорого.
  • Дети просят Крупскую рассказать о Ленине.
    — Вы спрашиваете, каким он был? — начала она. — Он был очень добрым. Вот помню: пришли к нам в усадьбу дети, а Ленин в это время сидел на скамейке.
    — Владимир Ильич, поиграй с нами! Владимир Ильич, поиграй с нами! — загалдели ребята. А он как на них закричит:
    — Пошли вы к черту! — а у самого глаза такие. добрые-добрые.
    Наша именинница, в отличие от Ленина, очень любит детей. Любит она родственников и друзей! человек она исключительно добрый, поэтому и глаза у нее такие добрые-добрые. За именинницу!
  • Правило взаимозависимости Ричарда То, что вы храните достаточно долго, можно выбросить. Как только вы что-то выбросите, оно вам понадобится.
  • На экзамене профессор спрашивает студентку:
    — О чем у вас первый вопрос?
    — О печенке, — отвечает та.
    — Разве так можно говорить? Нужно сказать: о печени. Ну, а второй вопрос о чем?
    — О селезенке! То есть, извините, о селезне!
    Селезень, как вы знаете, муж утки. Предлагаю поднять тост за нас, т.е. за мужей наших уток!
  • Средний возраст – это когда узкая талия и широкий ум начинают меняться местами.
  • Закон делегирования Раска. Если делегированию полномочий уделять внимание, ответственность накопится внизу, подобно осадку.
  • Я занялся физикой, чтобы крутиться возле смышленых ребят. Я не делал ничего другого и не хотел выглядеть тупицей, а потому, как я полагал, притворялся физиком — точно таким же, как и остальные. И только спустя пять или десять лет после получения докторской степени понял, что я очень даже неплохой физик. Ледерман Леон, лауреат Нобелевской премии.
  • Восьмой закон Леви. Ни один талант не может преодолеть пристрастия к деталям.
  • В виду холода в рентгеновском кабинете делаем только срочные переломы.
  • Судья: — Подсудимый, почему, проникнув в дом, вы похитили вещи и деньги, но не тронули фамильные бриллианты?
    — Ну хватит издеваться, господин судья. Меня уже жена замучила этим вопросом.
  • Таратайка — болтливая женщина
  • Облицовка — макияж
  • Подвода — дно
  • Древнегреческий философ Сократ в свое время говорил: «Женись, несмотря ни на что. Если попадется хорошая жена, будешь исключением, а если плохая — станешь философом».
    Быть может, не все знают, но наш именинник. — философ. Правда, стал он философом до женитьбы. А с женой, по-моему, ему повезло! Предлагаю выпить за именинника и его жену!
  • ГлавБух — ответственный за выпивку на вечеринке
  • Закон необходимости ошибок. Программист может обнаружить ошибку только в чужой программе.
    Следствие. Ошибке не все равно, кто ее обнаружит.
  • Ирония — отвага слабых.
  • В 70-е годы был такой анекдот. Приходит мужчина в автомобильный магазин.
    — Мне бы хотелось записаться на автомобиль, — говорит он.
    — Пожалуйста, у нас запись ровно на десять лет вперед, день в день.
    — Извините, а на какую половину дня, — уточняет он, — на утро или на вечер?
    — А вам не все ли равно? Это же будет через десять лет!
    — Дело в том, что я на утро. уже вызвал сантехника!
    Я желаю имениннику дожить до ста лет! Хочу присутствовать на этом юбилее и одновременно сообщаю, что вечер того далекого дня у меня полностъю свободен! За именинника!
  • Жизнь людей, преданных только наслаждению без рассудка и без нравственности, не имеет никакой цены.
  • Китайская мудрость гласит:
    «Когда ты явился на свет, ты плакал, а кругом все радовались. Сделай так, чтобы, когда ты будешь уходить, все плакали, а ты один улыбался».
    За сказанное!
  • На чествовании Уинстона Черчилля по случаю его 80-летия один фоторепортер обратился к нему с вопросом:
    — Я надеюсь, господин Черчилль, что мне будет позволено и в день столетия сфотографировать вас?
    — В таком случае, — ответил Черчилль, — вам придется двадцать лет тщательно заботиться о своем здоровье!
    Могу сказать юбиляру, что я готов тридцать лет заботиться о своем здоровье, чтобы иметь возможность поздравить вас в день вашего столетия!
  • У невысоких людей есть свои преимущества: если упадет небо, оно рухнет сперва на плечи высоких.
  • Сегодня праздник у ребят,
    Ликует пионерия!
    Сегодня в гости к нам пришел
    Лаврентий Павлыч Берия!
  • Есть такой шутливый тост. Звучит он примерно так:
    «Давайте выпьем за господина Н.! Нам с вами все равно за кого пить, а ему приятно!»
    A нам в нашей компании далеко не все равно за кого пить. Мы здесь собрались для того, чтобы поздравить нашего дорогого и любимого Толю (Васю, Петю. ) с его . летием! И мы с удовольствием выпьем за него!
  • Опытный бухгалтер актив с пассивом хранит в разных полушариях мозга.
  • — Ну а теперь новости культуры. Сегодня в собственном подъезде убит директор филармонии.
  • Мальчик потерялся на улице города. Милиционер пытается ему помочь:
    — На какой улице ты живешь? — спрашивает он. Мальчик заплакал и говорит:
    — Я живу не на улице, а в доме!
    Если быть точным, то большинство людей живет и не на улице, и не дома, а в квартире. Но наш хозяин отныне живет именно в доме, в собственном доме! Давайте поздравим его с этим событием!
  • Водка — наш враг. Но кто сказал, что мы боимся врагов!
  • Весельчак — работающий на «веслах»
  • Винокур — (сокр.) пьяный курильщик.
  • Вот где собака зарыта! — (фраз.) надгробная надпись на могиле.
  • Моя жена любит меня пилить. Пилит и пилит — день и ночь. Надоело это мне и говорю ей однажды: «Что же мне сделать, миленькая, чтобы ты перестала быть пилой?» А она в ответ «Перестань быть бревном».
    Так выпьем же за то, чтоб наши семейные лесопилки постоянно испытывали дефицит сырья и потому простаивали!
  • Мотивировать — то же, что «материть» или «обосновывать матом».
  • Мэр — основной среди меринов.
  • Моргать — работать в морге.
  • Мотыга — жена или подруга мота.
  • Шалаш — райское место для милой
  • Шарпать — сидеть у телевизора «Шарп»
  • Шашка — (разг.) особа, с которой заводят шашни
  • Шишка — маленький начальник (ср. Шиш — большой начальник)
  • Один маленький, но очень умный джигит слушал группу «Pink Floyd». Слушал-слушал, но ничего не понял. И тогда он создал группу «Аквариум». Один маленький, но очень умный джигит слушал группу «Аквариум». Слушал-слушал, но ничего не понял. И тогда он создал группу «Чиж и Компания». Один маленький, но очень умный джигит слушал группу «Чиж и Компания». Слушал-слушал, но ничего не понял. И тогда он создал группу «Иванушки интернейшнл». Так выпьем же за эволюцию!
  • В народе говорят: «Если хочешь правильно поступить, посоветуйся с женой и сделай наоборот».
    Выпьем же за наших жен, которые помогают нам в сложных ситуациях принимать правильные решения!
  • Принцип O Брайена. Ревизор не примет отчета, если итоговая цифра делится на 10 или на 5.
  • Плывет по реке черепаха, на спине у нее сидит ядовитая змея. Змея думает: «Укушу — сбросит». Черепаха думает: «Сброшу — укусит».
    Так выпьем за верную женскую дружбу, которая может преодолеть любые преграды!
  • Когда делаешь комплимент Главному бухгалтеру главное, чтобы он был «в кассу.
  • Взятка — неожиданный арест.
  • Визажист — выписывающий визы (ср. «массажист»)
  • Вилка — маленькие женские вилы (ср. “телка”)
  • Виноград – 1) город вина, 2) недоделанный изюм
  • Приходит человек в магазин, смотрит — нужная вещь. Но он не стал покупать ее, поскольку надеялся найти дешевле. Приходит во второй магазин, смотрит — та же вещь, и дешевле. Но снова не стал покупать ее, ибо хотел найти еще дешевле. И приходит он в третий магазин, и там есть эта вещь и стоит она совсем дешево. Но опять человек не захотел покупать ее, надеясь на еще более хорошую цену. И вот, пока бродил этот человек от одного магазина к другому, вещь эта исчезла с прилавков и первого, и второго, и третьего, и пятого, и десятого.
    Так давайте же выпьем за то, чтобы правильно понимать и верно использовать непреложный жизненный закон: лучшее — враг хорошего!
  • Адаптация — приспособление к условиям мучений в аду
  • Антиутопия — спасательное снаряжение для утопающих.
  • Аспирин — основная еда аспирантов
  • Ассенизатор — лучший среди работников по переработке сена (ас + сено)
  • Встречаются два друга.
    — Ты чего такой веселый?
    — Радость у меня.
    — Жена что ли родила?
    — Нет, лучше.
    — Наследство получил?
    — Бери выше.
    — Ну, не знаю.
    — Теща позвонила и сказала, что задерживается на неделю в гостях.
    Я хочу выпить, уважаемые гости, за свою любимую тещу! Когда она задерживается, лично меня это только огорчает. За тещу!
  • Фантазер — собиратель фантиков в тазик
  • Фасад — парадная сторона ада: «фас» + «ад»
  • Фасоль — (жарг.) учащийся музыкальной школы
  • Феномен — фарцовщик, меняющий последний фен хоть на что-нибудь
  • Плыли на корабле купец и ученый. Купец был богатый и вез собой много товаров, а ученый человек ничего не имел. Поднялась на море буря, и корабль потерпел крушение. Спаслись только купец и ученый. Они уцепились за бревно, и волна вынесла их на берег. Видит купец, что ученый пригорюнился, и говорит ему:
    — А что тебе грустить? Это я свое богатство потерял, а твое — все с тобой.
    Поднимем бокалы за то богатство, которое нельзя потерять — за разум!
  • «Общие расходы будут продолжать расти и в 2013−2014 годах составят около нуля процентов»
  • Коррупция невозможна при ЕГЭ. Вы не знаете, кому дать деньги.
  • “Район у нас тихий… Все с глушителями ходят”
  • Аудитор — хозяин аудитории
  • Банкрот — крот в банке
  • Аскорбинка – продавщица
  • Ассортимент — список личного состава отдела милиции
  • Байка — жена бая
  • В бизнесе не надо бояться потерь: то что раньше казалось потерей, на деле может оказаться прибылью. Ли Ка-Шин китайский миллиардер
  • «Наши враги находчивы и изобретательны, но и мы тоже. Они никогда не прекращают думать о новых способах навредить нашей стране и нашему народу, и мы тоже».
    Буш-младший президент США в августе 2004 года об угрозе США
  • «Держать русских вовне, американцев – внутри, а немцев – внизу». Исмей лорд, первый генсек НАТО
  • У одного мужчины разболелась спина, и он отправился к врачу. Доктор обследовал его, потом спрашивает:
    — Вы курите?
    — Нет.
    — Наверное, пьете?
    — Тоже нет.
    — Но женщинами-то увлекаетесь?
    — Нет.
    — А! Тогда ясно! Значит, у вас. крылышки начали расти!
    Чтобы быть здоровым, чтобы не болела спина, нужно себе что-нибудь позволять! Давайте, например, выпьем!
  • Едет на «Лексусе» добрый молодец. Видит — жаба сидит у дороги. Поднимает она лапку и говорит человеческим голосом: «Пожалей меня, хлопец, увези отсюда». Доброе сердце у парня, увез он жабу в машине. Остановился у своего дома: «Вылезай!» А жаба опять просит: «Разреши мне жить в твоем саду!» — «Живи!» — махнул рукой парень.
    Вошел в дом, расстелил постель, принял душ и распахнул окно в сад. Глядь, жаба прыгнула на подоконник и снова просит: «Пусти меня в комнату!» — «Ладно, прыгай!» — согласился молодой человек. Прыгнула жаба на постель и превратилась в прекрасную обнаженную девушку. У нашего молодца язык отнялся, а в это время в комнату вошла его жена.
    Выпьем за сказки, которые мы вдохновенно рассказываем своим женам!
  • Медпункт — 1) пчелиное хозяйство или пасека, где мед выдается без посредников. 2) пункт приема цветного металла.
  • Медработник — 1) пасечник или раздатчик меда (иногда в таблетках). 2) приемщик цветного металла на медпункте.
  • Медсестра — 1) (сл.сокр.) «сладкая женщина»
  • Медслужба — идеал армии, когда служба должна казаться медом
  • В прекрасной стране Индии жил падишах, у которого было три жены. У падишаха жил звездочет, который предсказывал ему судьбу. Как-то приглашает падишах к себе звездочета и говорит:
    — Ты давно живешь у меня и всегда правильно предсказывал мою судьбу. За это мне захотелось отблагодарить тебя. Выбирай любую из моих жен! Подходит звездочет к первой жене и спрашивает:
    — Скажи мне, сколько будет дважды два?
    — Три, — отвечает она. «Какая экономная жена!» — подумал звездочет. Вторая на этот же вопрос ответила:
    — Четыре. «Какая умная жена!» — подумал звездочет. Третья ответила:
    — Пять. «Какая щедрая жена!» — подумал звездочет. Какую же жену выбрал звездочет? После некоторой паузы:
    — Никто не угадал! Он выбрал самую красивую! Так выпьем же, друзья, за наших прекрасных дам!
  • Сибирская язва — тётя из Магадана
  • Соплеменник — носовой платок
  • Телефон — аппарат, созданный для общения с теми, кого не хочешь видеть
  • Утопический социализм — наводнение в Китае
  • Летит по небу большая птица, величественно и плавно взмахивая огромными крылами. А рядом, суетясь и чирикая, летит ма-аленькая птичка:
    — Куда мы летим, а? Куда, а?
    Но ничего не отвечает большая птица.
    — Куда мы летим, ну куда, а?
    Большая птица медленно поворачивает голову:
    — Не знаю.
    Так выпьем же за наших научных руководителей!
  • Афоризм Матца. Вывод — то место в тексте, где вы устали думать.
  • Дензнак – (сост.) денежный знакомый.
  • Кочан — дом кочерыжки
  • Коpоль Лиp — министp финансов Италии
  • Декольте — Куда глаза глядят
  • Было у одного старика двое сыновей. Перед смертью он им завещал поделить оставшееся наследство пополам. Не поладили при дележке братья, пригласили соседа их тяжбу разрешить.
    — Что наказывал вам отец?
    — Велел делить все пополам, — ответили спорщики.
    — Ну и делите: разорвите пополам всю одежду, разбейте пополам каждую миску, разрежьте скот и птицу.
    Послушали его глупые братья и остались ни с чем.
    Давайте же выпьем за то, чтобы мы все делили не пополам, а по-честному.
  • Скорость руководителя есть скорость всей компании
  • Притча «О Добре и Зле»: «Однажды две девочки – плохая и хорошая, плевали на головы прохожих с балкона. Плохая попала 4 раза – Хорошая 8 раз. Так Добро победило Зло»
  • Мужчина устраивается на работу в солидную компанию. Шеф задает ему вопрос: — Прежде всего мне хотелось бы знать, не склонны ли вы к выпивке? — Нет, — отвечает мужчина. — Но если это нужно для вашей компании, могу научиться!
    Я вообще-то мало пью. Но если это нужно для нашей компании — могу научиться! За нашу чудесную компанию!
  • Скупой платит дважды, тупой трижды, лох постоянно. Переведем клиентов на абонентское обслуживание.
  • Сапожники напиваются — в стельку, плотники — в доску, стекольщики — вдребезги, врачи — до потерипульса, химики — до потери реакции, физики — до потери сопротивления.
    Так выпьем же за женщин-физиков!
  • Вечером девушка шла по улице и услышала за собой шаги. Оглянувшись, она увидела красивого парня. Когда она оглянулась во второй раз — он продолжал идти за ней. Девушка решила с ним познакомится. Оглянулась в третий раз — а его уже не было.
    Так выпьем же за то, чтобы водопроводчики вовремя закрывали канализационные люки!
  • А дураков, каких мало, — оказывается-то много
  • Я убедил себя, что следует больше доверять тем, кто учит, а не тем, кто приказывает.
  • Перепой — большой концерт («соло на водке с закуской»).
  • Писатель — мальчик, справляющий малую нужду.
  • Подводка — паленка, подделка под водку.
  • Подмигивать — время от времени летать на военных самолетах «МиГ».
  • У одного очень богатого короля была красавица дочь. Он запер ее в очень высокую башню и сказал, что кто сможет влезть на эту башню, получит ее в жены и полцарства в придачу,а иначе бросят смельчака в пропасть. И вот один полез, но не долез и бросили его в пропасть. Второй тоже полез, тоже не долез и второго бросили в пропасть. А третий долез! И сказал король «Бери мою дочь и полцарства!» Hа это тот ответил «Hичего мне не надо, бросьте меня в пропасть!»
    — А зачем?
    — А за компанию!
    Так выпьем же за эту компанию.
  • Лучше. ничем не заниматься, чем заниматься ничем.
  • «Волшебная лапа Алладина» — очень новый документальный фильм о коррупции в средних эшелонах власти.
  • Телогрейка — (прост.) то же что «подружка» для простого мужика
  • Троллейбус — электротаракан
  • Хреновина — (техн.) любая неизвестная деталь в любом механизме
  • Консультантов — англичанина, француза, русского и американца — приговорили к расстрелу. Каждый получает право на последнее слово. Англичанин просит подать ему чашку овсянки на томике Портера, съедает овсянку и умирает. Француз просит разрешения пропеть Марсельезу с портретом Ламбена в руках, поёт и умирает. Русский просит послушать его лекцию об Управлении Качеством, но тут встревает американец и просит убить его до того, как русский начнёт свою лекцию.
  • Фигинг — (тех.) универсальная деталь любого трубопровода.
  • Цивилизация — процесс цивильного (культурного) вылизывания.
  • Чернозем — (разг.) то же что «земляк» (у негров).
  • Хареография – портретная живопись
  • Чревовещание — то же что «урчание в животе»
  • Недавно я был во Франции и разговорился с одним парижанином.
    — Хорошая женщина, — сказал он, — это та, у которой муж и любовник.
    — Разве? А я думал, это плохая, — сказал я.
    — Нет, плохая — это та, у которой только любовник.
    — А я думал — это падшая.
    — Нет, падшая — это та, у которой никого.
    — А я думал — это одинокая.
    — Нет, одинокая — это та, у которой один муж.
    Так выпьем, дорогие друзья, за одиноких женщин!
  • Всемирно известный фокусник Копперфильд, побывав на выборах в России, назвал главу Центризбиркома Чурова коллегой.
  • — Если начальник собирается сообщить вам приказ об увольнении в устной форме («Вы уволены!», «Пошел ты к… из моей компании», ”You’re fired”), то, едва он раскроет рот, быстренько вставьте ему туда что-нибудь. Это может быть бутылка водки, бутерброд с красной икрой, пачка денег, теннисный мячик, лампочка.
  • — В момент подписания приказа о вашем увольнении ударьте босса бутылкой коньяка по голове. Штирлиц так делал, и его никто не уволил!
  • Белок — самец белки
  • Белошвейки — солдаты чехословацкого корпуса
  • Белуга — блондинка
  • Беседка — короткий разговор
  • Бог разделил людей на три типа: тех, кто сидит на мешке золота, тех, кто всю жизнь добывает золото тяжким трудом и птичек беззаботных — корм найдут и радуются тому малому, что у них есть.
    Пожелаем же, чтобы у всех нас иногда отрастали легкие крылышки, и мы радовались тому малому, что у нас есть!
  • Самая социально незащищенная прослойка населения — безработный москвич.
    По статистике, больше всего угонов иномарок премиум-класса происходит именно у них.
  • Ничто так не укрепляет веру в человека, как предоплата.
  • Парадокс, но чем меньше в голове мыслей, тем легче они путаются.
  • Ночь, туман. Блондинка ведет авто по извилистой дороге, следуя точно за впереди идущей машиной. Неожиданно та резко тормозит, девушка не успевает среагировать — бамс!
    Блондинка: «Почему вы так резко тормозите, кто вас водить учил!»
    «Да я вообще-то в свой гараж заехал. «
  • Есть только одна причина развода – брак.
  • «Рузвельт доказал, что президентом можно быть сколько угодно,
    Трумэн доказал, что президентом может быть кто угодно,
    Буш доказал, что президента может вообще не быть»
    Американская мудрость
  • — У меня жена дома сидит, пиpоги печет.
    Целый день печет пиpоги, пpедставляете?
    Пpихожy с pаботы — печет, yхожy — печет.
    И ведь кто-то жpет эти пиpоги.
  • Если правила игры не позволяют выиграть, остается только одно – поменять правила
  • — Ты пьешь?
    — Если это вопрос, то «нет», а если предложение, то «да».
  • Утро понедельника началось, как всегда, неожиданно — после вечера пятницы
  • — Рабинович! Объясните мне, наконец, чем отличаются взятки от коррупции?
    — Всё просто: взятки — это когда взяли и сделали, коррупция — это когда взяли, но не сделали. И с этой язвой на теле общества нужно беспощадно бороться!
  • Художник-абстракционист на выставке дает пояснения группе любителей искусства:
    — Вот мой автопортрет. Напротив — портрет моей жены.
    Какой-то старичок сочувственно вздыхает и робко спрашивает:
    — Надеюсь, у вас нет детей?
  • Приезжает на стройку госкомиссия, вызывают прораба.
    — Когда закончите строительство?
    — Пятого.
    Сзади тихий голос:
    — Ты что, дурак, до пятого мы точно не успеем!
    Прораб так же тихо:
    — Сам дурак, я не сказал месяц и год.
  • Является ли ложь, ложью, если все знают, что это ложь?
  • По-английски говорю со словарем. С людьми пока стесняюсь
  • — Девушка, вы программист?
    — Да, а как вы догадались?
    — А у вас лицо глупое.
    — Да это у вас лицо глупое!
    — Я тоже программист.
  • Удивительный Вы человек — все у Вас хорошо! С таким счастьем — и на свободе!!
    — Неужели тарелочка?!
    — Да-да. С голубой каемочкой!
    — Шура, сколько вам надо денег?
    — Сто рублей!
    — Нет, сколько вам надо для полного счастья?
    Рио-де-Жанейро — эта моя мечта и не смейте касаться ее своими грязными лапами!
    Слабонервных просим удалиться!
    «Золотой теленок»
  • Настоящий интеллигент никогда не скажет: «Как была дурой, так ею и осталась»; он скажет «Время над нею не властно».
  • Жена водителя маршрутки, хлопнув дверью холодильника, получила монтировкой по голове.
  • «А у кого нет жены, тот будет вздыхать, скитаясь»,- сказано в Библии.
    Выпьем за наших Дорогих жен!
  • Судья спрашивает у подсудимого:
    — Зачем вы сбежали из тюрьмы?
    — Я хотел жениться!
    — Да. странное у вас представление о свободе!
  • Увидел «черный квадрат» осмыслил, понял за что автора назвали малевич.
  • Гаишник тормозит машину:
    — Ваши документы, сэр!
    — Почему это я вдруг — сэр?!
    — Потому что едете по левой стороне дороги!
  • — Папа, а слова ТРУДНО, СЛОЖНО и ТЯЖЕЛО — это синонимы?
    — Нет, сынок! ТРУДНО — отказаться от предложения выпить. СЛОЖНО — рассчитать свою оптимальную дозу. А ТЯЖЕЛО — это уже утром.
  • Русский человек славится своим умением находить выход из самых трудных ситуаций, но еще более он славится своим умением находить туда вход.
  • Купила компания Мерседес завод АвтоВАЗ. Перенастроили производство, запускают конвеер. Бац! на выходе Жигули!
    Демонтируют оборудование, пригнали новое из Германии, установили, наладили, запускают! Снова Жигули!
    Увольняют весь персонал завода, привозят работников из Германии, налаживают, проверяют, запускают.На выходе вновь — Жигули!
    Около завода холм, на нём отдыхают гл. инженер и директор завода (оба с приставкой экс). Смотрят на всё это. Инженер директору:
    — А я тебе говорил — место проклятое. А то всё «руки из ж***, руки из ж***»
  • В зависимости от того, ложат плитку или кладут, цены прыгают от 10 до 50 долларов за метр.
  • Закон Мейера. Усложнять — просто, упрощать — сложно.
  • Рабочий день делится на «до обеда» и «перед уходом».
  • Колымага — азиатская женщина, проданная за калым
  • Комментарий — отряд милиции
  • Компьютер — пьющий коммунист
  • Конвертируемая валюта — взятка
  • Конец — всадник
  • Профессор филологии:
    — Приведите пример вопроса, чтобы ответ звучал как отказ, и одновременно — как согласие.
    Студент:
    — Это просто! «Водку пить будете?» — «Ах, оставьте!»
  • Коктейль — (англ. cook-tale) истории корабельного повара
  • Кляуза — общее название рек Клязьма и Яуза
  • Коврижка — кусок ковра
  • Кожемяка — массажист
  • Хочешь порадовать свою жену не слишком дорогим, но одновременно эффектным подарком к Новому году — напиши ей анонимное любовное письмо.
  • Решение Халгрена. Если вы попали впросак, напускайте туману.
  • Галя причитает:
    — Вася, ну как ты мог сломать новый стул, как ты мог испортить новую люстру? Нет, мое сердце не выдержит. ты что, не мог в другом месте повеситься?!
  • Из советских времен:
    Мужик выходит из аптеки, а ему фармацевт кричит
    — Молодой человек, я вам вместо марганцевокислого дала цианистый калий.
    — Ну и что? Какая разница?
    — Какая разница, какая разница. Доплатите шесть копеек.
  • Законченное предложение из пяти глаголов без знаков препинания и союзов: «Решили послать сходить купить выпить».
  • Лучшее средство от сонливости — перекур.
    Лучшее средство против тяги к курению — семечки.
    Лучшее средство для утоления жажды после семечек — пиво.
    После пива сразу клонит ко сну, и приходится весь цикл начинать сначала
  • Настоящий интеллигент никогда не скажет «** твою мать», он скажет: «Молодой человек, я вам в отцы гожусь».
  • Ерш — это не когда пьешь, что попало, а когда пьешь с кем попало.
    Так выпьем же за то, чтобы нас окружала только хорошая компания, как наша!
  • Новость дня: «успешно выполняется план по снижению числа мигалок на дорогах России, сегодня мигалок лишились 2 пожарные машины и 1 скорая помощь»
  • В Эстонии появились новые светофоры. Красный — стой, Желтый — внимание, оранжевый — приготовься, сиреневый — ща-ща-ща, зеленый — можно ехать, бежевый — а че стоим-то?
  • К Бернарду Шоу пришел молодой драматург и попросил его высказать мнение о своей последней пьесе. Когда на следующий день он зашел за вердиктом мастера, Шоу сказал:
    — Молодой человек, так вы сможете писать, когда станете старым и маститым. До этого же вам придется писать гораздо лучше.
  • Ватман — страстный любитель ваты (ср. Меломан)
  • Варвар — 1) мужское имя (женское — «Варвара»). 2) то же что кашевар
  • Варежка — 1) процесс приготовления горячей пищи (от слова «варить»). 2) (кулин.) вареная ежиха
  • Василек — сорняк, свидетельствующий, что голубыми бывают и цветы
  • В России двойная разделительная полоса должна быть высотой не менее сорока сантиметров
  • Он, конечно, виноват, но он. не виноват.
    Что же теперь делать? Что делать?!
    — Сухари сушить!
    А не замахнуться ли нам на ВильЯма, нашего, Шекспира?!
    Люба. Я вернулся.
    Скажите, а Вы эти деньги сами заработали?
    — Ну, в общем, я тоже приложил к этому руку
    Машина — на имя жены, дача — на мое имя. У тебя ничего нет! Ты — голодранец
    «Берегись автомобиля!»
  • Лифт вниз не поднимает
  • Дураков очень мало, но они расставлены так грамотно, что встречаются на каждом шагу.
  • Ставьте задачи, по которым решение есть только у вас.
  • Табличка в кабинете врача: «Цветы и конфеты не пью»
  • Уважаемые коллеги! В полученной Вами рассылке от имени Ген. Директора фразу «С Новым Годом, Свиньи!» следует читать без запятой.
    С уважением, отдел кадров.
  • — Вась, а что бы ты сказал, если бы встретил женщину, которая все простит, будет добра, ласкова, нежна и хорошо готовит.
    — Здpавствyй, мама.
  • Ничто так не заставляет покупателя быстро покинуть магазин, как фраза продавца «Может вам чем-нибудь помочь?»
  • Закон Хеопса. Ничто никогда не строится в срок и в пределах сметы.
  • Не все то лучшее, что враг хорошего.
  • Глобальный экономический кризис заставляет экономить на всём, даже на бук.
  • Муж приходит домой:
    — Дорогая, я ни настолько богат, чтобы покупать дешевые вещи.
    И достаёт из-за пазухи пятилитровую бутылку водки.
  • Общество охраны памятников обеспокоено: после реставрации «Рабочего и колхозницы» в их лицах появились черты московского мэра и его супруги.
  • Главное противоречие нашего времени: Хорошо работать мы еще не можем, а плохо зарабатывать уже не хотим.
  • Высшая степень опьянения: не смог попасть в монитор курсором мыши.
  • Админ — (тех.) трудоустроенный хакер (см. Хакер)
  • Аймак — радость наркоманов: удивительный мак (“Ай, мак!”)
  • Дедукция — престарелый маразм
  • Джинсы — 1) рабочие штаны джиннов. 2) напиток джиннов
  • Считать деньги в чужом кармане нехорошо, но интересно
  • В штате Техас мужчинам запрещено носить с собой кусачки.
    Причина: Во времена Дикого Запада, жулики могли красть скот, перерезая проволочные изгороди кусачками. Такие кражи стали настолько частыми, что, в конце концов, решили запретить сами кусачки.
  • Дистрофик — двустишие, т.е. стихотворение из двух строк
  • Доходяга — (спорт.) мастер по спортивной ходьбе
  • Дышло — (анат.) легкие
  • Зебра — африканский переход через дорогу
  • Кондуктор — менеджер по продаже билетов
  • Законы физики Данлэпа
    1. Факт — это отвердевшее мнение.
    2. Под воздействием высоких температур и давления факты размягчаются.
    3. Правда эластична.
  • Александр со своей армией шел через пустыню. Воины страдали от жажды. Для полководца, однако, раздобыли чашу воды. Александр сказал: «Для меня здесь слишком много, а для всех слишком мало». И вылил воду в песок.
  • Жаловаться премьер-министру на чиновников, это то же самое, что жаловаться хозяину псарни на его бультерьеров.
  • По одной из версий обращение на «ВЫ» пришло к нам из Древнего Рима. Так римляне обращались к императору, когда Римских империй было две — Западная и Восточная (Византия).
  • Хлопоты — аплодисменты
  • Челобитье — соревнование по боксу
  • Утопия — кораблекрушение
  • Ушат — емкость для поливания грязью
  • Фаталистка — невеста под фатой
  • Две русские беды — дураки и дороги — компенсируются одним русским счастьем — водкой! Пьяным дуракам состояние дорог пофигу!
  • В штате Гавайи запрещены рекламные плакаты на дорогах и в общественных местах.
    Причина: Реклама не должна мешать туристам любоваться на гавайские пейзажи.
  • Анкета — фирменный бланк для доноса на себя
  • Антрекот — блюдо из кошачьего мяса без костей и жира (антре + кот)
  • Банки грязи не боятся — из рекламных слоганов нашего времени, подходящих для мусорки.
  • Ботинок — предмет привязанности шнурка
  • Вампир — пир для вас (вам + пир)
  • Потерян чемодан с деньгами. Верните хотя бы деньги.
  • Пот — это слезы труда
  • В штатах Нью-Джерси и Орегон, люди не могут самостоятельно заливать бензин в бензобак — им должен помочь работник АЗС.
    Причина: Закон был принят очень давно, когда многие люди (особенно пожилые) не знали элементарных вещей, например, о том, что бензин взрывоопасен и во время заправки лучше не курить. Владельцы АЗС боялись, что их клиенты могут взорвать заправочную станцию.
  • Ревнивый муж разгадывает кроссворд:
    — Всемирно известный итальянский оперный театр?
    — La Scala — подсказывает жена.
    — Кого.
  • В результате взрыва на ликероводочном заводе все живое в радиусе 3 км требует продолжения банкета
  • В городе Норко (США) закон запрещает жителям иметь носорогов.
    Причина: Норко имеет неофициальный титул «города необычных домашних животных». Жители города держат в домах варанов, крокодилов, свиней, не говоря уж о традиционных собаках, кошках, кроликах, хомяках и т. д. Домашние любимцы имеют обыкновение иногда убегать из дома. Однажды это произошло с детенышем носорога, который нанес тяжкий ущерб местным садам и газонам.
  • Химера — эра химии
  • Цоколь — копыто
  • Чернослив — (тех.) промышленные отходы
  • Чертёж — 1) преисподняя. 2) картина абстракциониста (черт + еж)
  • Русская речь без мата превращается в доклад.
  • Если король древнего Сиама желал избавиться от неугодного придворного, он дарил ему большого белого слона. Кормежка животного быстро разоряла придворного, а избавиться от царского подарка он не смел.
  • Проверка — сплетни «про Веру»
  • Резонер — научное обозначение «зануды»
  • Риск — повод выпить шампанское
  • Родня — конкуренты в завещании
  • Заходит мужчина в аптеку и что-то шепотом спрашивает у продавщицы. Та возмущается:
    — Какие еще «защитные средства»? У нас тут аптека, а не Министерство обороны!
  • Закон сохранения денег: единственное, что в деньгах сохраняется, — это нужда в них.
  • Правило прошлого прогноза Фагина. Непредусмотрительность — вот точная наука.
  • ЕСЛИ ПОКУПАЮТ ОДНО, ТО ОБЫЧНО ПОКУПАЮТ И ДРУГОЕ:
    — Раскладушку для тещи и пистолет.
    — Диск с фильмами Тарковского и бутылку водки.
    — Билеты в консерваторию и энергетический напиток.
    — Шаурму и активированный уголь.
  • Максима Меркина. Если сомневаетесь в прогнозе, говорите, что данная тенденция имеет место и в следующем периоде.
  • Период полураспада в природе жестяной банки — 350 лет. Период полураспада ВАЗа — 3 месяца.
  • Забормотать – (сост.) мотать на забор (так же, как: мотать на ус)
  • Задержать – (сост.) странно, но это то же что «ржать задом»
  • Звездануть — наградить звездой
  • Зорро — мексиканский Дубровский
  • Первое правило истории. История не повторяется — это историки повторяют друг друга
  • Если покупают одно, то обычно покупают и другое:
    — Автомобиль для жены и валидол.
    — Томик лирических стихов и презервативы.
    — Проездной на метро и освежитель воздуха.
    — Портрет Чубайса и дротики для дартс.
  • Так давайте выпьем тут, На том свете не дадут!
    Ну, а если там дадут — Выпьем там и выпьем тут!
  • Бритва Хеллона. Не усматривайте злого умысла в том, что вполне объяснимо глупостью.
  • Сидят в бане Миронов, Путин и Медведев.
    Миронов хвастается: – Вот когда я на работу еду – все мосты на час перекрывают.
    Путин говорит: – Ну, это что, вот когда я на работу иду – к Кремлю два часа никого не подпускают.
    Президент говорит: – Теперь я понимаю, почему я каждый день три часа на работу добираюсь. Скромнее надо быть, товарищи!
  • Теория прогресса Хокинса. Прогресс состоит не в замене неправильной теории на правильную, а в замене неправильной теории на неправильную же, но утонченную.
  • Бесовка — тусовка чертей
  • Беспокойный — (сост.) черт, отбросивший копыта («покойный»)
  • Бестолочь — продукт, который не надо измельчать
  • Бесхитростный — хитрый чёрт
  • В штате Вашингтон, люди, которые приехали в штат с намерением совершить преступление, должны сначала позвонить в полицию и осведомить ее о наличии подобных планов.
    Причина: Закон был принят — совершенно серьезно — чтобы уменьшить количество преступлений. Жителям других стран и штатов, совершившим преступление в штате Вашингтон, дополнительно инкриминируют и нарушение этого закона.
  • Юридическое лицо — то же что «лицо юриста»
  • Ясли — досадное заведение
  • Волчок — (сокр.) чокнутый волк (иногда: вол)
  • Воробей — вор, которого бьют
  • Райсовет — райский совет (в аду есть «горсовет» — совет по горю)
  • Вино, которое мы пьем, расширяет сосуды, поднимает настроение, скрашивает жизнь. А вот одному моему знакомому врач запретил пить вино. Более того, обязал регулярно пить молоко. Бедняга мужественно по несколько раз в день принимал это лекарство. Но долго не выдержал.
    — Теперь я понимаю, говорит он, — почему грудные дети все время хнычут и ревут! Давайте не будем доводить себя до этого! Давайте выпьем!
  • Нельзя быть одновременно веселым, трезвым и умным
  • Если покупают одно, то обычно покупают и другое:
    — Клей «Момент» и целлофановый пакетик.
    — Губернаторское кресло и футбольный клуб.
    — Котенка и новые обои.
    — Бутылку водки и бутылку водки.
  • В городе Лос-Анджелес запрещено облизывать лягушек.
    Причина: Закон был принят после того, как городские подростки обнаружили, что кожа некоторых лягушек содержит галлюциногены. Наркоманы отлавливали лягушек и старательно облизывали их, а полиция ничего не могла поделать с этим.
  • Определение Вебера. Эксперт — человек, который знает все больше и больше о все меньшем, пока не будет знать абсолютно все абсолютно ни о чем.
  • ДОГОВОР (городск.) — человек, крадущий породистых собак.
  • ЗАМОРЫШ (ласк.) — путешественник
  • МОТЫГА (юрид.) — человек трудной судьбы
  • ПОГОРЕЛЕЦ (спорт.) — альпинист
  • Жена принесла из магазина новую юбку, восторженно показывает ее мужу. Тот, критично окинув покупку взглядом и покривившись, говорит жене:
    — Тебя нельзя одну отпускать в магазин, вечно ты найдешь какую-нибудь гадость. Когда ты поймешь что у тебя совершенно нет вкуса? И только я могу выбрать что-либо действительно хорошее.
    Жена:
    — Да, дорогой, ты абсолютно прав. Иначе мы не смогли бы пожениться.
  • Подсобирал деньжат, хотел купить дачу под Мытищами. Не хватило. Пришлось взять виллу в Испании.
  • Индеец в Нью-Йорке, продираясь сквозь огромную толпу, возмущается:
    — Понаехали тут!
  • Юный металлист ссорится с родителями: «Мне надоело постоянно быть с вами, всегда приходить вовремя! Я романтики хочу, свободы, пива, девчонок! Я ухожу, и не пытайтесь меня удержать!» У двери его догоняет отец: «Я не удерживаю, сынок. Я с тобой!»
  • Метеоролог, как сапер, ошибается один раз. но каждый день.
  • Есть много способов сделать карьеру, а самый верный из них — родиться в нужной семье
  • — Мама, а почему меня все во дворе холодильником называют?
    Та ему нежно:
    — Не обращай внимания, Аристон.
  • Никогда не делайте ничего правильно с первого раза, иначе никто потом не оценит, как это было сложно.
  • Купила компания Мерседес завод АвтоВАЗ. Перенастроили производство, запускают конвеер. Бац! на выходе Жигули!
    Демонтируют оборудование, пригнали новое из Германии, установили, наладили, запускают! Снова Жигули!
    Увольняют весь персонал завода, привозят работников из Германии, налаживают, проверяют, запускают. На выходе вновь — Жигули!
    Около завода холм, на нём отдыхают гл. инженер и директор завода (оба с приставкой экс). Смотрят на всё это. Инженер директору:
    — А я тебе говорил — место проклятое. А то всё «руки из ж***, руки из ж***»
  • На своих ошибках учатся, на чужих делают карьеру.
  • «Человек может все даже снова стать обезьяной»
  • Попробуйте, к примеру, не потеряв смысла, красоты и душевности, перевести на любой другой язык хотя бы эту простую фразу:
    «Мало выпить много не бывает, бывает маленько многовато перепить».
  • Катаклизм — клизма для кота.
  • Кормить — вилять задом (ср. «корма»)
  • Задушить – (сост.) буквально: то же что «ушить зад», заднюю часть
  • Ревматик — (сост.) революционный материалист
  • Приглашаются грузчики для интересной работы.
  • Если мы не видим звезду это не значит, что её нету
  • «Дорогая невеста! Заботься о муже. Брак — это забота. Это такая забота, когда думаешь прежде всего о нем. Всегда — о нем. Все — о нем. А потом — уже о другом». (Из напутствия на свадьбе.)
  • Тысячи лет едва достаточно, чтобы создать государство, одного часа довольно, чтобы оно развеялось в прах.
  • Античный тост: Бани, вино и любовь разрушают вконец наше тело, Но и заново жизнь создают бани, вино и любовь!
  • Оселок — маленький ишак
  • Косинус — уборочная страда
  • Забегаловка — эстафета
  • Бредень — турист.
  • Стоят два эстонских ГАИшника. Мимо на большой скорости проезжает джип.
    Один другому:
    — Ой, что делллааать?
    — Стреляй.
    — Бах, Бах.
    — Да не в меняяя, по ккколееесаам.
    — Бах, бах.
    — Да не по нааашииим.
  • Otia dant vitia — праздность порождает пороки (латынь)
  • Однажды женщине приснился сон, что за прилавком магазина стоял Господь Бог.
    — Господи! Это Ты! — воскликнула она с радостью.
    — Да, это Я, — ответил Бог.
    — А что у Тебя можно купить? — спросила женщина.
    — У меня можно купить все,- прозвучал ответ.
    — В таком случае дай мне, пожалуйста, здоровья, счастья, любви, успеха и много денег.
    Бог доброжелательно улыбнулся и ушел в подсобное помещение за заказанным товаром. Через некоторое время он вернулся с маленькой бумажной коробочкой.
    — И это все?! — воскликнула удивленная и разочарованная женщина.
    — Да, это все,- ответил Бог и добавил: — Разве ты не знала, что в моем магазине продаются только семена?
    Так выпьем же за то, чтобы семена выбранные в том магазине этим Прекрасным Человеком взошли и превратились в как минимум в вековые дубы
  • Когда дьявол протягивает Вам две руки – не выбирайте не одной.
  • Когда Мюллер перекрыл все выходы, Штирлиц вышел через вход.
  • Кузнечик — ученик кузнеца
  • Ягодка — баба в 45 лет.
  • Якорь — корабельный тормоз.
  • Япония — 1) страна маленьких лошадей, пони; 2) земля всех договорившихся отвечать на вопрос: «Ты кто?» одинаково и однозначно: «Я пони!»
  • Компания Майкрософт купила Макдональдс. Теперь при покупке гамбургера нужно подтвердить подписью, что вы его съедите сами, а в течение 5 лет после покупки вам будут бесплатно выдавать недоложенные ингредиенты.
  • Покрывало (быт.) — матерщинник.
  • Бабушка надвое сказала — выпить на троих со старушкой.
  • Обломать рога — развестись.
  • Бакенбарды — ансамбль песни речного флота.
  • ххх: Чертова работа. позавчера ушел в 3 часа ночи, вчера ушел в час ночи. 🙁
    yyy: Что, вчера отпросился?
  • Курильщик — абориген Курильских островов
  • Курица — курящая женщина
  • Культурист — паломник
  • Купальник — человек, который много купается
  • Предлагаем самые эффективные и современные методики похудения и борьбы с целлюлитом — приезжайте. Сомали, Аден.
  • — Что такое супернаглость?
    — Это когда американцы возмущаются чьей-то наглостью.
  • Рецепт маски для лица по-русски. А) Берётся квашеная капуста. Б) Укладывается на тарелочку. В) Поливается постным маслицем. Г) Капустка съедается под рюмочку водки. Д) Лицо блаженно улыбается и свежеет
  • Перепой — конкурс вокалистов.
  • Молчать в тряпочку — находиться под наркозом.
  • Тютелька в тютельку — матрешка.
  • Шарманка — обольстительная женщина.
  • В 1821 г. на собрании Академии художеств России обсуждался вопрос об избрании в почетные члены академии г-на Д.А. Гурьева. Главная причина этого было «близость» Д.А. Гурьева к государю.
    Возразил издатель А.Ф. Лабзин: «Если этой причины достаточно, то я предлагаю кучера Илью Байкова, он не только близок к государю, но даже сидит перед ним!». За дерзость Лабзина сослали в Сибирь, но никого почетным членом не избрали.
  • Это неправда, что в России нет пятизвездочных отелей! Есть! Просто у них звезды с фасада отваливаются
  • Дятел — доносчик.
  • Канонир — блюститель канонов.
  • Каратэ — разговор жестами по-японски.
  • Кнут — дополнение к прянику.
  • Ковер — тот, кто умеет «ковать».
  • Вечер. Ресторан. Один из клиентов обращается к официанту:
    — Почему вчера за те же самые деньги вы дали мне порцию в два раза больше, чем сегодня?
    — А где вы сидели?
    — Какое это имеет значение?
    — Имеет!
    — Hу, у окна?!
    — Разве не понятно, что тем, кто сидит у окна, мы даем порцию больше, потому что это же реклама для тех кто, снаружи!
  • — Как увеличить вдвое стоимость «Запорожца»?
    — Заправить полный бак.
  • «Вот в Лондоне, например, собака — друг человека.
    — А у нас управдом — друг человека!»
    «Я даже не удивлюсь если выяснится, что ваш муж, тайно, посещает любовницу!»
    «Кто возьмет билетов пачку, тот получит… — водокачку!»
    «Чьорт побьери!!»
    «Песня про зайцев!»
    «А еще это странная фраза. «Собака — друг человека. »
    «Бриллиантовая рука»
  • Два бухгалтера заканчивают годовой баланс. Оба в мыле, голова уже не соображет.
    Один спрашивает другого:
    — Слушай, сколько месяцев в году?
    Другой, не отрываясь от записей:
    — Десять. Без НДС.
  • Утром банкира на работу забирает новый водитель.
    Банкир – водителю:
    – Как фамилия?
    – Вам меня по фамилии неудобно будет называть. Лучше по имени – Вася.
    – Вот еще! Я всегда водителей по фамилии называю. А что за фамилия?
    – Любимый.
    Банкир:
    – Так, Вася, поехали! Уже опаздываем.
  • Мы хорошо знаем себе цену. И она всегда выше нашей зарплаты.
  • О святая простота! (O sancta simplicitas!)
    Великий борец за освобождение чешского народа от немецкого насилия Ян Гус (1369 — 1415) был возведен католическим церковным собором на костер как опасный еретик, враг истинной церкви. Стоя на костре, мученик заметил дряхлую старушку, верующую католичку, которая, вполне уверенная, что делает благое дело, принесла на площадь казни свою охапку хвороста и подбросила ее в костер. «О святая простота!» (O sancta simplicitas!) — с горькой усмешкой воскликнул Гус: за будущее счастье старой женщины он боролся, и она же с лучшими намерениями служила его мучениям.
    С той поры эти слова применяются ко всем невежественным и темным людям, которые, будучи обмануты своими мнимыми друзьями, по недомыслию выступают против друзей настоящих
  • — Вашу фирму интересует реклама?
    — Нет, спасибо — у нас всё в порядке.
  • — Вот если бы ты не пил, тебе бы цены не было!
    — А я пью, чтобы цена была
  • Российский метод бесплатной рекламы. Вы не платите рабочим своего завода зарплату полгода и больше, и о вашем заводе бесплатно расскажут на телевидении.
  • Мазила — водила, который перепутал МАЗ с ЗИЛом.
  • Мастер — специалист по масти.
  • Кукиш — (истоp.) один из детей капитана Кука
  • Кулебяка — 1. плохой ресторан; 2. рваный мешок
  • Молодая бухгалтеpша устpаивается на pаботу.
    Главный бухгалтер дает ей задание:
    — И не ошибитесь, пожалуйста, посчитайте эту сумму два раза.
    Чеpез некотоpое вpемя она подходит к нему и говоpит:
    — Я пеpесчитала десять pаз!
    — Молодец! Люблю стаpательных pаботников.
    — Вот здесь записаны все десять итогов.
  • Вот и до меня кризис докатился… Сыр ем с плесенью, вино пью старое, езжу на машине без крыши…
  • Доцент — таксист, который рассчитывается до копейки.
  • Лирик — итальянский банкир.
  • Менестрель — хоть убей, ничего не понимаю.
  • Ревю — родильный дом.
  • Налоговый инспектор спрашивает бухгалтера:
    — Почему как проверка, так вы сразу болеете?
    На что бухгалтер отвечает:
    — Да аллергия у меня на вас!
  • Мой муж гений! Он умеет делать абсолютно все, кроме денег
  • Утомленные праздниками
    Степан: Я не столь оптимистичен, Хрюн. Картина Никиты Сергеевича, к сожалению, идет при полупустых залах.
    Хрюн: Фигня! Не стоит из-за этого волноваться. Михалков же кино 10 лет снимал, вот и зрители его будут смотреть не торопясь, 10 лет.
    Степан: Это не объяснение, Хрюн. Вроде все есть — и с самолета какают, и танки с парусами. Чего же не хватает?
  • Клиент-адвокату:
    — Какова стоимость ваших услуг?
    — 1000 долларов за 3 вопроса.
    — Так дорого?!
    — Да. И каков будет ваш третий вопрос?
  • Главный бухгалтер проверяет финансовый отчет сотрудника, который вернулся из командировки.
    — Это что за астрономическая сумма?
    — Счет за гостиницу.
    — А кто вас уполномочил покупать гостиницу?
  • Посредственность – то, что по средствам.
  • Шелушиться — то же что «шел ушиться» (надгробная эпитафия).
  • Штукатурка – 1000 долларов «турка», аборигена из Турции.
  • Экстаз — бывший таз (ср. экс-чемпион).
  • Мужчина приходит в редакцию популярного журнала и жалуется:
    — Ох, как дорого обходится ваша реклама.
    — Но вы же не даете никакой рекламы!
    — Я-то не даю, но жена-то читает.
  • Хозяин магазина расстроен:
    — Проклятый кризис! Никто ничего не покупает. Надо снизить цены.
    — Хорошо, хозяин, на какие товары и насколько будем снижать?
    — Вот эти туфли стоят 800 рублей. Исправь ценник: «Прежняя цена 1000 рублей. Новая — 900!»
  • Один директор спрашивает другого:
    — Михалыч, ты знаешь, что врет про тебя твой главный бухгалтер?
    — Это неважно! Лишь бы не говорил правды.
  • Почти все бизнесмены из первой сотни журнала «Форбс» не любят смотреть боевики и детективы. Потому что не могут понять психологию людей, убивающих друг друга за жалкий миллион долларов.
  • Оригинальность — гармония между банальностью и шизофренией.
  • Правда — ложь, в которую хочется верить.
  • Проигрыватель — человек, которому постоянно не везёт.
  • Профессионал — специалист, освоивший свой предмет настолько, что уже не может на него смотреть без отвращения.
  • Выходя из терпения, не забудь дорогу обратно.
  • Аббатство — фан-клуб группы «АВВА»
  • Автомат — 1. беседа водителей на стоянке; 2. брань в свой же адрес
  • Администратор — есть такая должность: иначе «министр ада»
  • Аллегория — параллельная любовь Егора с Аллой
  • Анализ — подхалим
  • Министр финансов перед очередным повышением цен решил поговорить с народом. Выйдя из машины, он остановил неплохо одетого человека без лишней интеллигентности на лице.
    — Скажите, если мы поднимем цены на 20%, как вы будете жить?
    — Да ничего, как и жил.
    — Так. А если на 50%?
    — Ничего, вроде бы, денег хватит.
    — Ага, — обрадовался министр, — а если на 100%?
    — Ну, тогда, наверное, дачу куплю.
    — Да-а. А кем вы работаете?
    — Гробовщиком.
  • — Далее следует непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений.
    — Если человек идиот, то это надолго.
    — Иди отсюда мальчик, не мешай!
    — Нет такого мужа, который не мечтал бы хоть на час стать холостяком.
    — Руки уверх! ОбОи! Убью!
    — Шоб ты издох! Шоб я видел тебя у гробу у белых тапках!
    — БЕРЕГИ РУКУ, СЕНЯ!
    «Бриллиантовая рука»
  • Бизнесмена спрашивают, как он стал миллионером.
    — Благодаря жене.
    — .
    — Мне было интересно, на каком этапе она перестанет жаловаться
    на недостаток денег.
  • Налоговый инспектор спрашивает у крупного бизнесмена:
    – Почему вы решили утаить от государства 90% доходов за прошлый год?
    – А почему у вас колонка «Доходы» такая маленькая, что нули не влезают?
  • Закон Ханта У любой великой идеи есть недостаток, равный или превышающий величие этой идеи.
    Мэрфи
  • Эксцентрик — служащий, направленный из Москвы на периферию.
  • Не ударить в грязь лицом — добраться домой из ресторана.
  • Специалист — человек, продающий корицу, лавровый лист и прочее.
  • Капелла — пипетка.
  • Попадья — меткий стрелок.
  • Самец — человек, который делает все сам.
  • Жесть — мягкий жест.
  • Завидующий — заведующий, у которого нет своей машины.
  • — А можно так — утром стулья, а вечером деньги?
    — Можно, но деньги — вперед!
    Бунт на корабле?!
    Вернись, я все прощу!
    Служил Гаврила бюрократом, Гаврила бюрократом был!
    Товарищ Бендер!
    А ваш дворник большой пошляк. Разве можно так напиваться на рубль?
    — Барин?! Из Парижу?!
    — Молчи, дурак!
    Дышите глубже! Вы взволнованы!
    — Мне сказали, сто это «Титаник», контрабандный товар из Америки.
    — Вся контрабанда делается в Одессе, на малой Арнаутской улице.
  • Несколько городов провели рекламные акции по продвижению свадебных путешествий. Венеция приглашала посмотреть каналы, Москва — Кремль, Париж — Лувр и Нотр-Дам, Нью-Йорк прельщал музеем Метрополитен. В результате победил город Урюпинск с рекламой: «В нашем городе никто не потащит вас из постели смотреть на достопримечательности!»
  • Настоящий мужчина должен помнить три даты: день рождения жены, день рождения тещи и дату последнего техосмотра.
    КВН «Остров Крым»
  • На городском сайте новость: «На дороги области наносят разметку».
    Первый комментарий: «Лучше бы на дороги области нанесли асфальт!»
  • Вчера во время очередной сессии Госдумы в сессионный зал ворвались два вооруженных бандита. Они извинились за опоздание и заняли свои места.
  • Буревестник — синоптик
  • Бульвар — приготовление кубика Галины Бланки
  • Бульварное издание — повареная книга
  • Бульдог — утонувшая собака
  • Бульдозеp — меpный стаканчик
  • — Ваш банк дает кредиты под честное слово?
    — Без проблем.
    — А если я не верну?
    — Вам будет стыдно перед Всевышним когда предстанете.
    — Когда это еще будет.
    — Вот, если пятого не вернете, шестого предстанете.
  • Везунчик — водитель
  • Варвар — повар на двух ставках
  • Варежка — 1. повар; 2. блюдо из ежей
  • Варяг — повар
  • Гастрит — улица в Лондоне
  • В жизни мужчины есть три вещи, на которые страшно смотреть с утра после пьянки:
    • лицо,
    • кошелек
    • и список исходящих вызовов на телефоне.
  • Марие-Антуанетте (королеве Франции) сообщили, что у французского народа нет хлеба. Королева искренне удивилась: «Раз нет хлеба, пусть едят пирожные»
  • На рекламном плакате банка HSBC изображен кузнечик, а рядом — надпись: «В США — вредитель, в Китае — домашний питомец, в Таиланде — закуска».
  • Еврей, доехав до дома на такси, выходит молча из машины и начинает
    шарить по карманам, а под нос бормочет:
    — Черт, кажется в машине кошелёк выронил.
    Услышав это, таксист нажимает на газ и сматывается. Еврей, глядя вслед
    такси, ехидно говорит:
    — А Рабинович не врёт, это правда работает.
  • В баре грустный мужик заказывает рюмку за рюмкой. В конце концов бармен не выдерживает и спрашивает:
    — Что случилось-то?
    — Да, блин. С женой поругался. Она обещала месяц со мной не
    разговаривать.
    — Да уж. Представляю, как тебе хреново.
    — И не говори! Сегодня последний день.
  • Валун — борец
  • Вампир — официант
  • Бурундук — (тех.) сундук для бура
  • Быть под градусом — температурить
  • Бычки в томате — колхозные телята на помидорной плантации
  • График — низкорослый граф
  • Гавань — Ванин гектар
  • Вокзал — здание оперы
  • Волнушка — мать абитуриента
  • Волокита — ухажер
  • Из жизни: вакансии кадрового агентства .
    Ресторану требуются:
    повара — со знанием химии
    раздатчицы — со знанием физики
    официанты — со знанием высшей математики
    уборщицы — со знанием физкультуры
    и грузчики — со знанием русского языка
  • Дать наводку — послать в магазин
  • Глюкоза — коза под кайфом
  • Гобой — (англ.) иди, мальчик
  • Гравитация — посыпка доpог гpавием
  • Грамзапись — (сост.) запись не в литрах или метрах, а в граммах
  • Готовится прямая телевизионная трансляция из Большого зала Консерватории. Известный скрипач просит режиссера:
    — Не могли бы вы упомянуть в титрах, что я исполняю свои произведения на скрипке Страдивари?
    — К сожалению, это невозможно: господин Страдивари за рекламу не платил!
  • Валежник — массовая пьянка
  • Бурёнка — нефтяная скважина
  • Бурлак — (тех.) лак для покраски бура
  • Бурлак — сверло, покрытое лаком
  • Буровик — зубной врач
  • На балкон выходит еврейская мама и кричит:
    — Аркаша! Домой!
    Мальчик поднимает голову и кричит в ответ:
    — Я замерз?
    — Нет! Ты хочешь кушать!
  • Застенок — сосед
  • Доходяга — процветaющий бизнесмен
  • Доцент — самая мелкая монета США
  • Душегуб — плохой сантехник
  • Душман — (интернац.) душевный человек
  • Земляк – червяк
  • Изверг — вулкан
  • Известняк — популяpный, знаменитый
  • Интерфейс — международная морда
  • Какаду — (англ.) плохо что-либо делать
  • Завтракать — мечтать о будущем.
  • Известняк — популярный эстрадный певец.
  • Мелиоратор — докладчик
  • Колье — частокол
  • Менеджер по персоналу проводит собеседование с молодым человеком, в прошлом врачом, на должность торгового представителя.
    Менеджер по персоналу:
    — А что вас привлекает в этой должности?
    Соискатель: (Молчание)
    — Работа с людьми. (пауза). со здоровыми людьми.
  • Неон — ошибка в следственном делопроизводстве
  • Папье-маше — родители
  • Ползунки — алкоголики
  • Расстегай — стриптиз
  • Дельфин — (сост.) деловой финн
  • Демокрит — фильм о предстоящем отдыхе на острове Крит
  • Дерюга — взяточник
  • Джентльмен — ослабевший донжуан
  • Живоглот — кафе-бистро
  • Встречи могут происходить в поездах, ресторанах, музеях, театрах, на вечеринках и бывают разные: случайные и ожидаемые, дружеские и недружеские, счастливые и неприятные. Встречи могут нести радость и быть очень интересными. И вот сегодня я испытываю большое удовольствие от нашей встречи. Я пью за присутствующих!
  • Карапуз — самурай
  • Каратист – ювелир
  • Кардиограф — сердечный, душевный граф
  • Кассета — маленькая касса
  • Качок — быстрый модем
  • Казалось бы, зачем убийце убивать убийцу убийцы, но Донцову уже было не остановить.
  • Коpоль Лиp — министp финансов Италии
  • Киль — мyж кильки
  • Клеёнка — приставучая баба
  • Дать понять — взятка
  • Грузило — работник багажного отделения
  • Грузия — страна грузчиков и всевозможных грузов
  • Гули-гули — мужья на курорте
  • Гуляш — неверный муж
  • Журналист спрашивает директора:
    — Вы увольняете многих ценных сотрудников. Кто же останется у вас работать?
    — Бесценные сотрудники!
  • Мастер-класс по продажам. Гуру маркетинга спрашивают:
    — Правда ли, что покупателя можно найти на любой товар?
    — Абсолютно!
    — Допустим, есть мешок старых, ржавых, гнутых гвоздей. И кому они, по-вашему, нужны?
    — А разве вы не сможете найти поблизости мастерскую по ремонту шин?
  • — Циперович, займите 100 рублей.
    — Хорошо, а у кого?
    Одесситы
  • В нашей стране можно только воровать — и то тихо, не высовываясь. Сделаешь что-нибудь хорошее, заметное — отнимут, станешь рыпаться — посадят.
    Новая газета
  • В Одессе, когда устраиваются на работу, первым делом спрашивают: «Что я с этого буду иметь?» и только потом: «А что я буду делать?»
    Одесситы
  • Согласно дополнений к антикоррупционному закону, в случае похищения или мошенничества на сумму более 1 млн. евро – этот случай будет считаться недоразумением.
  • Юная секретарша — директору:
    — Надеюсь, вы понимаете, что моя зарплата не соответствует моим способностям.
    — Знаю, знаю, но не могу же я дать умереть вам с голоду!
  • — Сегодня ходил к директору и поставил ему ультиматум!
    — Да ну! И что же ты ему сказал?
    — Или он повышает мне зарплату, или я увольняюсь!
    — И чем все закончилось?
    — Достигли консенсуса: он не повышает мне зарплату, а я не увольняюсь.
  • Купила мясо на «Привозе» — такое свежье, ну такое свежье, аж гавкаеть».
    Одесситы
  • «Мятеж не может кончаться удачей. Удачный мятеж зовется иначе».
  • Все знают, что не пьет только сова. А почему она не пьет, знаете?
    — Нет.
    — А потому что днем она не видит, а ночью магазины не работают!
    A мы с вами не совы. Поэтому давайте выпьем, тем более, что с выпивкой нет проблем!
  • Младший продавец — старшему:
    — Тут один купил ботинки, но деньги обещал принести завтра.
    — Болван! Так он тебе и принесет! Он здесь вообще больше не появится.
    — Куда он денется. Я ему пару правых башмаков подсунул!
  • Звонарь — гость
  • Знать как облупленного — познакомиться на пляже
  • Кислород — лимон
  • Какао — детский горшок
  • Как-никак – запор
  • Ходжа Насреддин твердо пообещал эмиру за тридцать лет научить осла говорить — в надежде, что за этот срок кто-то помрет — осел, эмир или сам Ходжа.
  • Богини бракосочетались с богами, рождали героев, а любили пастухов.
  • Радиостанция в море:
    -Внимание Капитану! Говорит Ф-132, Испания. Ваше судно неминуемо столкнется с нами через 25 миль. Необходимо изменить курс и взять на 15 градусов северо-восточнее. Прием!
    — Внимание Ф-132! Говорит старпом капитана. Мы американский военный корабль, меняйте курс сами.
    — Говорит Ф-132. Повторяю — Вы неминуемо столкнется с нами. Необходимо изменить курс и взять на 15 градусов северо-восточнее.
    — Говорит капитан, адмирал Скот Джонс. У нас 2-ой по величине авианосец мира. Экипаж 2000 человек. Нас сопровождает 2 крейсера и подводная группа. Меняйте курс немедленно сами, иначе мы примем меры устрашения!
    — Говорит Диего Санта-Мария, Хуан дель Корсо. У нас 2 человека и собака, Нас сопровождает ужин и бутылка вина. МЫ МАЯК. Я не знаю какой по величине, но если вы не измените курс, то встретитесь с нашими скалами и устрашения уже не понадобиться!
  • Покупатель спрашивает у продавца:
    — У вас пряники свежие?
    — Да нет, очень старые, даже заплесневели.
    — А печенье?
    — О нет, возьмите уж лучше пряники!
  • Двое спорят о том, кто произнес фразу, ставшую крылатой — Пушкин или Лермонтов. Устав препираться, спорщики решили: «Тебе это сказал Пушкин, а мне — Лермонтов».
  • Нудист — скучный докладчик
  • Кляуза — общее название рек Клязьма и Яуза
  • Заговорщик — колдун
  • Забрало — полисмен
  • Бодяга — корова
  • Колумбарий — пристанище всех бывших и будущих колумбов.
  • Антипатия — игра на выигрыш.
  • Свинец — кабан-рекордист
  • Поросенок — утренняя прогулка
  • Ходить конем — ползать на четвереньках.
  • Аскет — профессор, обедающий в студенческой столовой
  • Специалист — человек, продающий корицу, лавровый лист и прочее
  • Экстракт — дорога, бывшая в употреблении
  • Резюме из ситуации по разработке бюджета города:
    «Вы неправильно считаете двадцати процентный дефицит бюджета, если у вас получается тридцать».
  • Конвертируемая валюта – взятка
  • Кочка — повариха на корабле
  • Консерватория — консервный завод
  • Коктейль — (англ. cook-tale) истории корабельного повара
  • Компьютер — пьющий коммунист
  • Дельфин — (сост.) деловой финн
  • Демокрит — фильм о предстоящем отдыхе на острове Крит
  • Дерюга — взяточник
  • Джентльмен — ослабевший донжуан
  • Живоглот — кафе-бистро
  • Я не делаю одолжений. Я делаю людей должниками.
    Сицилийская поговорка
  • Дураков на свете мало, но расставлены они так грамотно, что встречаются на каждом шагу.
  • Чтобы нравиться всем, надо быть либо очень красивой девушкой, либо пятитысячной купюрой.
  • Альпинист сорвался в трещину. Друзья ему кричат сверху: «Ты там живой?» Он отвечает: «Да вроде». Они ему: «Сам вылезти можешь?» — «Нет, не могу – я еще лечу».
  • Хозяин маленькой лавки жалуется приятелю:
    — Позавчера я продал всего одну пару брюк. Вчера — ни одной. А сегодня — еще хуже.
    — Как это может быть еще хуже?
    — А так. Тот, кто купил у меня брюки позавчера, сегодня вернул и потребовал деньги обратно.
  • Анастасия Волочкова на приеме у психиатра:
    — Доктор, у меня такое чувство, что я — сигарета.
    — Так, так. Расскажите-ка поподробнее.
    — Ну, я сгораю на работе, я постоянно в пачке и в конце концов я — прима!
  • — Хорошо, что в Питере решили все-таки не строить небоскреб “Охта-центр”!
    — Почему?
    — Даже не представляю, какие на нем бы были сосульки.
  • Шеф вызывает подчиненного:
    — Мне сообщили, что каждое утро перед работой вы заходите в церковь и молитесь, чтобы вам повысили зарплату.
    — Да, сэр. А разве это запрещено?
    — Нет. Но я терпеть не могу, когда через мою голову обращаются к инстанции высшего уровня!
  • День первый.
    К земле приближается гигантский астероид. Группа отважных бурильщиков отправилась к нему для установки ядерного заряда.
    День второй.
    К земле приближается гигантский астероид с ядерным зарядом.
  • — Рабинович, вы член партии?
    — Нет, я ее мозг
  • От тебя один дискомфорт!
    «Покровские ворота»
  • В прах разметал семейный очаг! Одни руины!
    «Покровские ворота»
  • — Вы популярны!
    — Нет. Это витаминизация популярна. Столько нервных больных!
    «Покровские ворота»
  • — Высокие. высссокие отношения.
    — Нормальные! . для духовных людей.
    «Покровские ворота»
  • — Что смотрите?
    — Наши играют французскую жизнь.
    — Искусство в большом долгу !
    «Покровские ворота»
  • Заводила — 1. Иван Сусанин; 2. заведующий гаражом; 3. пассажир, едущий на сиденье за водителем
  • Материализм — основополагающее мучение, утверждающее, что мат и матерщина — первичны, а все идеи и идеалы — вторичны.
  • Мышина — (сост.) современный кентавр: «мужчина на машине».
  • Лозунг «Задушим коррупцию» был признан экстремистским как призывающий к насильственному свержению существующего строя.
  • Кровельщик — донор
  • Спичка — маленький тост
  • Досада — ребенок доясленного возраста
  • Изверг — вулкан
  • «Самолет летит по небу,
    Солженицын в нем сидит.
    “Вот те нате, хрен в томате”, —
    Голда Меир говорит».
    Частушка
  • Наполеон, взяв в России какой-то очередной городок, спросил городского голову, встречавшего победителей хлебом-солью: почему не было салюта? Тот начал было отвечать: «Во-первых, нету пороху, во-вторых…»
    – «Не надо «во-вторых», – отрезал Наполеон.
  • Древние спартанцы обсуждали стратегические проблемы дважды. Сначала принимали решения трезвыми, потом пьяными – и если решения совпадали, то были обязательны для исполнения.
  • «Если у вас есть только молоток, то вам любая проблема кажется гвоздем».
    Поговорка американская
  • Разговор двух маркетологов:
    — Придумал великолепный продвиженческий тренд – продаю рубль за 92 коп. Полный успех!
    — Очень прибыльно?
    — Нет пока не считали, но народу бешенное кол-во!
  • Счастье — это первый год после первого развода
  • Говорят, что на памятнике Крупской в Москве появилась мемориальная доска с надписью: «Надежде Константиновне, не оставившей от Ленина потомства. Благодарная Россия».
    Хочу пожелать родителям именинника, чтобы ваш сын стал таким человеком, чтобы Россия была вам вечно благодарна за него!
  • Лев — он ведь только в Африке лев. А в других местах — цирковое животное.
  • Закинул старик в море невод. Пришел невод с говорящей рыбкой. И понял старик, что про Фукусиму нам явно чего-то недоговаривают.
  • Устроился мужик на работу в пожарную часть. Через месяц встречает друга, тот спрашивает:
    — Ну, как в пожарке работается?
    — Ты знаешь, неплохо. Зарплата приличная, платят вовремя, паек, обмундирование. Опять же, ребята хорошие подобрались, в шашки играем, в домино.
    НО, БЛИН, КАК ПОЖАР, ХОТЬ УВОЛЬНЯЙСЯ.
  • — Вань, давай по 100 грамм?
    — Не, я не могу. у меня по крайней мере 3 причины не пить: во-первых, я завязал, во-вторых, я за рулем. А в-третьих, я уже 200 грамм хряпнул
  • Врач — пациенту:
    — Ну что же, пульс нормальный.
    — Доктор, возьмите мою левую руку, правая — протез
  • Cемейные разборки в Одессе.
    — Циля, я тебя умоляю — давай разведемся! У меня уже нет сил больше так жить!
    — Нет, Яша, вдовой взял — вдовой и оставишь.
  • — Вы выходите, на этой остановке.
    — Нет не выхожу.
    — Зря, хорошая остановка.
  • Билет и задачка. Прием! То есть задачка при неМ!
    Иди, на кошках тренируйся!
    Не подскажете, сколько сейчас градусов ниже нуля?
    Налетай, не скупись, покупай живопИсь!
    — Где этот чертов инвалид?
    — Чего шумишь?! Я — инвалид.
    Все уже украдено до нас!
    «Операция Ы и другие приключения Шурика»
  • Не знаю почему, но надпись на продукте «Маdе in Vеlikоbrуtаniа» вызывает у меня некоторые сомнения.
  • «Между ложкой и ртом много неожиданностей».
    английская поговорка
  • Суть национальной системы налогообложения: имущество, оставшееся у субъекта после уплаты всех налогов, считается укрытым от налогообложения и подлежит изъятию.
    «Практическое налоговое планирование» журнал
  • Внимание, всем на сайте «ВКонтакте»! Убедительная просьба не фотографироваться возле машин, на курортах и т. д. Очень трудно оценить уровень доходов! Просто фотографируйтесь со справкой о доходах за последние 12 месяцев.
    Искренне Ваша, Налоговая инспекция.
    Р.S. От ФСБ и уголовного розыска пожелание: фото только в ФАС и в ПРОФИЛЬ. Ничего лишнего, не надо в кадре всяких там детей, собак-котов и прочих посторонних объектов. Они засоряют нашу базу данных!
    «Практическое налоговое планирование» журнал
  • Хотел бы я заехать в налоговую, привязать коня у двери, пройти к инспектору, позвякивая шпорами и поправив меч, спросить: чего звала, крыса канцелярская?
  • Узнал недавно, что если на тебя работают 51 процент инвалидов – налоги не платишь. Сотрудников ждет сюрприз…
  • Вася спит спокойно, потому что он заплатил все налоги. Петя спит спокойно, потому что у него спит совесть. А если нет разницы, зачем тогда вообще отдавать деньги?
  • Лишь мудрец в праве назвать тебя глупцом, лишь дурак считает себя мудрецом.
  • В этом году на уборку урожая послали не армию, а налоговую инспекцию. Так они этот урожай из-под земли достали! Бедняга даже вырасти не успел…
  • Ночной звонок из налоговой инспекции:
    – Не подумайте ничего плохого, мы исключительно по поводу вашего спокойного сна.
  • Русский человек налоговую инспекцию не обманывает. Он и сам не знает, сколько зарабатывает по закону.
  • Как прекрасно наше небо,
    Край счастливый расцветает,
    Лучезарною звездою
    Друг наш Берия сияет.
  • Поймала команда налоговых инспекторов медведя.
    – Ну-ка, косолапый, рассказывай, на какие доходы шубу купил?
    Молчит медведь – значит, скрывает что-то.
    Забрали медведя.
    Идут дальше, видят – крокодил пытается в речку улизнуть. Хвать его за хвост:
    – Откуда денежки на кожаное пальто?
    Забрали и крокодила.
    Сидят медведь и крокодил в камере, ждут допроса. Вдруг открывается дверь и залетает гусь, какой-то жалкий, весь общипанный.
    – Слушай, гусь, ну ладно нас взяли, – удивились медведь с крокодилом, – а тебя-то за что?
    – Да требовали объяснить, на какие средства каждый год на юг летаю.
  • Журналист берет интервью у крупного бизнесмена:
    – А вот отпуск вы планируете провести на даче или на Багамах?
    – Это будет зависеть от результатов налоговой проверки, которая проходит сейчас в нашем банке.
  • Бухгалтер по телефону:
    – . Это вы рассматриваете с точки зрения здравого смысла, а не Налогового кодекса.
  • То, что происходит вокруг тебя, выбираешь ты сам
  • Ты только на следствии узнаешь, как много знает твой бухгалтер.
  • Фундаментальный закон теории ошибок. На ошибках учатся.
  • Два студента после экзамена разговаривают:
    — Ну, на сколько сдал?
    — На тройку. Сначала думал на пятерку сдать, а потом решил — а ну на фиг, сдам лучше на трояк, а на остальные деньги пива куплю.
  • Бухгалтер — шефу:
    — Я работаю у вас на полставки и поэтому прошу кричать на меня вполголоса
  • Суд оправдал наемного убийцу. Тот сумел доказать, что во время разбираемого на суде убийства находился совсем в другом месте и убивал совсем другого человека.
  • Если бы армия решила, что мне нужна жена, мне бы ее выдали.
    Из фильма «Майор Пэйн»
  • Секретное Приложение для судей «О порядке применения правовых норм».
    — Если судья не знает, как решить дело, он должен решить его в соответствии с действующим законодательством.
  • Свинья даже в доспехах остается свиньей.
    Мексиканская поговорка
  • Ух ты, а Бразилия большая! Джордж Буш (мл.), в разговоре с президентом Бразилии Лула да Сильва, показавшим тому карту Бразилии, 7 ноября, 2005
  • Бухгалтер, помни: чем больше сделаешь сегодня — тем больше переделаешь завтра!
  • На приеме у психиатра:
    – Так, так! Значит, говорите, что налоги с радостью платите? И когда же это у Вас началось?
  • Скучно. Хочется компанию. Ну очень хочется компанию. Хорошую нефтяную компанию.
  • — Пил.
    — Миллллая, я ссссёня не пил!
    — Тогда скажи: «В недрах тундры выдры в гетрах тырят в вёдра ядра кедров»
    — . Пил.
  • Молодая, красивая, стройная, нежная с прекрасными зелеными глазами, хорошо готовлю, голова не болит. никого не ищу. просто хвастаюсь.
  • . макияж. маникюр. педикюр. эпиляция. Э ххххх . А в детстве – завязал БАНТИК на голове. и уже КРАСАВИЦА.
  • Чем больше дров наломаешь в молодости, тем теплее жить в старости!
  • Ну вот, смотри, мы учимся, учимся, а зачем нам так страдать, если мы все равно умрем и знания наши пропадут.
    Федя, 4 класс
  • Налоговый инспектор – это такой человек, который всегда приходит на выручку!
  • Позитивный человек — это тот, кого послали нахрен, а он оттуда вернулся отдохнувший и с магнитиками.
  • Все ГАИшники спрашивают: «Ты пил?»
    Хоть бы один поинтересовался: «Ты ел?»
  • На одну путевку можно отдохнуть всем коллективом, если сброситься и купить путевку начальнику.
  • Звонок в компьютерный отдел компании:
    — Здравствуйте, я недавно устроилась на работу в бухгалтерию и не знаю как пользоваться компьютером, подскажите, пожалуйста, что мне делать.
    — Главное, не волнуйтесь. Возьмите для начала лист белой бумаги и ручку. Теперь пишите «Заявление», затем с красной строки «Прошу уволить меня по собственному желанию. »
  • Шеф заходит в комнату к подчиненным и, желая показать свою демократичность, рассказывает анекдот. Все смеются, кроме одного сотрудника. Его сосед толкает в бок: «А ты чего?». «А я все равно завтра увольняюсь. ».
  • Истец Иванов дал судье взятку 10.000 долларов, чтобы дело разрешилось в его пользу.
    Ответчик Сидоров дал судье взятку 20.000 долларов, чтобы дело было разрешено в его пользу.
    Судья постановил: вернуть Сидорову 10.000 долларов и судить по справедливости.
  • С похмелья страшно смотреть на 3 вещи: лицо, кошелек и ИСХОДЯЩИЕ ВЫЗОВЫ. )))
  • Генеральный директор беседует с претендентом на место финансового директора.
    — Так. образование и Гарвард, и Кембридж — замечательно! Опыт работы — впечатляет. Можете приступать.
    — И вы согласны платить мне 10 зеленых штук в месяц?
    — Согласен.
    — Но я немного ознакомился с предприятием и не понимаю, откуда возьмутся доходы для такого оклада.
    — Вот вы, как финансовый директор, и найдете!
  • Пельменная в Одессе:
    Клиент:
    — Мне, пожалуйста, еще одну порцию пельменей.
    Официант:
    — Вам что — мало? Или понравилось?
  • Маленький мальчик приходит в налоговую инспекцию, ходит по коридору, заглядывает в двери. Один из сотрудников спрашивает:
    – Ты кто? Как зовут?
    – Павлик. Морозов.
    – Да успокойся ты! Заплатил твой отец налоги.
  • Выходят из зала суда юрист и его клиент после удачно выигранного дела.
    Клиент:
    — Огромное вам спасибо! Скажите, сколько я буду вам должен?
    Юрист:
    — Нисколько! Вы расплатитесь со мной прямо сейчас!
  • Шеф — нанимающейся в бухгалтерию сотруднице:
    — И самое главное, мне нужен бухгалтер, с которым я могу спать спокойно!
  • — У вас есть экскурсии по ленинским местам?
    — Пожалуйста, можем предложить Симбирск, Шушенское, Разлив.
    — А Париж, Лондон, Цюрих, Берлин.
  • Главный бухгалтер допустил очень грубую ошибку, имевшую ужасные последствия. Разъяренный директор влетает в комнату и хватает его за грудки:
    — Кто-то из нас двоих идиот: или вы, или я!
    Бухгалтер (спокойно):
    — Шеф, ну сами посудите, разве вы с вашим опытом и предусмотрительностью могли взять на такую ответственную должность идиота?
  • – Скажи, дорогой, – спрашивает жена мужа, налогового инспектора, – какая разница между прямым и косвенным налогом?
    – Прямой налог – это когда ты залезаешь в мои карманы в то время, когда я сплю. А косвенный – когда ты экономишь на нашем питании, чтобы купить себе шубу.
  • Из отчета налогового инспектора: «Статистика собираемости налогов за отчетный период показала, что мы стояли на краю финансовой пропасти. Изменив политику работы с налогоплательщиками на 360 градусов, мы сделали большой шаг вперед…»
  • Джон Кеннеди: У нас достаточно ракет, чтобы тридцать раз уничтожить вас [СССР].
    Никита Хрущев: У нас хватит только для одного раза, но Вам И этого достаточно
  • Цирк. На арену выходит атлет. Гири покидал, железный прут в узел завязал. Выходит конферансье, подает силачу лимон. Тот его выжимает. Конферансье залу:
    – Кто выжмет из этого лимона хоть каплю сока, получит тысячу рублей!
    В зале тишина.
    – Пять тысяч рублей. Десять тысяч рублей.
    Выходит сухонький дедуля лет восьмидесяти и надавливает стакан сока. Зал в шоке, атлет в обмороке. Конферансье:
    – Как вам это удалось.
    – Я всю жизнь проработал налоговым инспектором.
  • Вечер. Сидят пожарные. Пиво, домино. Отдыхают. Входит командир, попыхивая сигареткой.
    – Ну что, ребята.
    Затянулся.
    – Собирайтесь потихоньку.
    Отхлебнул пивка.
    – Поедем, не торопясь.
    Подходит к столу, ставит пиво, задумчиво смотрит на бутылку.
    – Там, на развилке, налоговая горит.
  • Директор закончил свой доклад в рабочем коллективе.
    — У кого будут вопросы?
    — У вас там стакан на трибуне не освободился?
  • Уважаемые налогоплательщики, налоговая инспекция убедительно просит тщательнее стирать последнюю рубаху.
  • В фирме в разгар рабочего дня раздаются дикие крики, врываются парни в камуфляже и в масках. Все в ужасе, тут крик:
    – Лежать, это ограбление!
    Главный бухгалтер, опускаясь на пол:
    – Уф. Напугали! Я-то думал – налоговики с ОБЭПом.
  • Встречаются два кореша, оба на кладбище работают. Один у другого спрашивает:
    – Как жизнь?
    – Скучно, грустно, тоскливо!
    – А что так?
    – Да вчера похороны были, так я таких и не видал раньше. Все по высшему классу. Крышечку-то стали на гроб класть, я смотрю, а у покойника из нагрудного кармана тысяча торчит. Я, само собой, бумажку хвать, а он, гад, поднялся и орет на все кладбище: «Налоговая инспекция! Контрольное захоронение!». Ну, а я ему:
    – У тебя своя работа, а у меня своя, – и забил в крышку гроба гвозди
  • . И изготовил мастер Царь-колокол.
    А потом пришел налоговый инспектор и отколол 13 процентов. и правильно сделал. И хоть теперь колокол не звонит, зато по-честному.
  • Встречаются два конкурента:
    – Знаешь, только вчера я дал тебе прекрасную рекомендацию. Я сказал, что ты прекрасно зарабатываешь, что у тебя полно добра, а деньги прямо сыплются в твои карманы.
    – Спасибо, а кому ты это говорил?
    – Как кому? Налоговому инспектору.
  • Одесса. Трамвай приближается к вокзальной площади и останавливается, не доезжая до здания вокзала несколько сотен метров. В трамвае в сомнениях мечется приезжий с чемоданом. Наконец, он обращается к сидящему рядом одесситу:
    — Скажите, это вокзал?
    — Таки нет, это трамвай.
  • Два коммерсанта разговаривают между собой:
    – Скажи, а ты честно платишь налоги?
    – Если честно, то не очень.
    – А что бы ты сделал на месте инспектора?
    – Судя по тому, как я плачу, – застрелился бы!
  • К одесситу подходит приезжий с чемоданом:
    — Скажите, если я пойду по этой улице, там будет железнодорожный вокзал?
    — Знаете, он там будет, даже если вы туда не пойдете!
  • Налоговый инспектор – фермеру:
    – А вы не утаивайте, не утаивайте! В конце концов, ваши деньги к вам же и возвращаются: ну, знаете, субсидии, дотации.
    – Понятно. Вот сейчас отрежу хвост у собаки, чтобы и ей было что на обед.
  • Fuge, late, tace — Беги, таись, молчи.
  • В одном уездном городе решили последовать примеру из Москвы и у здания администрации повесили плакат с призывом «Заплати!», а в качестве «крылатой фразы» написали: «Закон – от Бога, а Бог все видит».
    Но, как это часто у нас бывает, под словами «Бог все видит» кто-то подписал маркером: «Но на нас – не доносит!»
  • Два предпринимателя изучают закон, который, помимо всего прочего, регламентирует полномочия налогового управления. Один другого спрашивает:
    – Я что-то не понял. Ты не мог бы мне объяснить, что значит «временно приостановить деятельность коммерческой фирмы»?
    – Это значит «временно воткнуть в спину нож»!
  • Предприниматель разговаривает с налоговым инспектором:
    – Скажите, а если я займусь торговлей цветным металлом, но не буду платить налоги как положено, что мне будет?
    – Скорее всего, вы сядете, и надолго.
    – А если я отвалю вам сто тысяч баксов, могу ли я быть уверенным в том, что никаких проблем у меня не возникнет?
    Инспектор:
    – Не гарантирую… Но почему бы и не попробовать?
  • Быть важным приятно, но быть приятным важнее.
  • В современных армиях есть только два вида оружия: устаревшее и экспериментальное.
  • Что у трезвого на уме, пьяный уже сделал
  • Все дела этого дня должны быть сделаны именно в этот день.
    Правило герцога Веллингтона (приписывается)
  • Арбуз — колобок в камуфляже
  • Поймал как-то предприниматель золотую рыбку, а та его просит:
    – Отпусти меня, а я исполню любое твое желание!
    – Знаю я таких! Ты тому старику обещала, а в конце концов его старуха так и оказалась у разбитого корыта. Так что смотри: если надуешь – я тебя на воблу пущу, с пивом съем!
    – Хорошо, хорошо! Так какое желание тебе исполнить?
    – А хочу я, чтобы не я налоги платил, а мне самому платили!
    Рыбка:
    – Так что ты там про воблу говорил?
  • Ждем, пока жареный петух на горе раком три раза перекрестится
  • Случайность – логика фортуны.
  • Психиатр на приеме говорит пациенту:
    – Перенесенная вами болезнь очень опасна, а потому вам надо поменьше заниматься умственной деятельностью. Позвольте поинтересоваться, кем вы работаете?
    – Я налоговый инспектор.
    – А! Ну тогда все в порядке! Можете не беспокоиться!
  • Делаем полиэтиленовые мешки по размеру заказчика.
  • Дети до пятилетнего возраста проходят в цирк на руках.
  • Рявк «Лежать!» звучит совсем не грубо, если подразумевает кофе в постель в женский день
  • Лектор экономического института заканчивает лекцию о налоговой реформе словами:
    – Как видите, господа студенты, дела обстоят не так уж и плохо, и в нашей стране рано или поздно будет порядок. Налоговая реформа уже на горизонте…
    Вопрос из зала:
    – А что такое горизонт?
    Лектор (автоматически диктует под запись):
    – Научное определение: горизонт – это воображаемая линия, где небо сходится с землей и которая удаляется от нас по мере приближения к ней…
  • — Молодец, Семенов! Если бы не ты, мы бы до утра эти равиоли лепили!
    — Надо червяка в воду положить, чтобы он не умер! А то трупный яд в ранку попадет.
    — Ты чего, абориген хренов?
    «Особенности национальной рыбалки»
  • — Какое основное отличие ведения бизнеса на Западе и в России?
    — На Западе главное – заработать капитал, в России – его вывезти.
  • У шведов теперь есть понятие «русская бухгалтерия» — это когда ничего нельзя понять в бухгалтерских отчетах.
  • Акулы никогда не нападают на финaнсистов. Профессиональная этика
  • Звонок в турфирму:
    — Здравствуйте, нам бы хотелось отдохнуть.
    — Какой суммой Вы располагаете?
    — Э-э, рублей семьсот.
    — Отдыхайте.
  • Фридрих Великий (воодушевляя войска): «А кто вам сказал, мерзавцы, что вы должны жить вечно?»
  • — Чем занимаетесь?
    — Я предприниматель!
    — И что же вы предпринимаете?
    — Как что? Предпринимаю попытки выжить в этой стране!
  • Заходишь в бухгалтерию — никого. Заходишь на кухню — опппа ! Бухгалтерия !
  • «АБВГДейка» — так решили назвать свой совместный мега-холдинг российские олигархи Абрамович, Березовский, Вексельберг, Гусинский и Дерипаска.
  • — Прибыль делим 50 на 50.
    — Я хочу 70!
    — Ну ладно, 70 на 70!
  • Лучший менеджер тот, у кого хватает чутья, чтобы выбрать хорошего исполнителя, и хватает ума, чтобы уже не вмешиваться.
  • Народные приметы: «Упал на пол ножик — жди друга. Упала на пол вилка — жди подругу. Упал на пол степлер — жди налоговую. »
  • Похоже, что власти вместо Налогового Кодекса написали налоговый комикс с нашим участием. Читают, ржут и по ходу действа дописывают и дорисовывают.
  • — Изя, Вы устроились?
    — Нет, пока работаю.
  • Все реформаторы, вероятно, попадут в ад, потому что в раю делать им будет нечего.
  • — Странного ты какого-то себе главного бухгалтера взял: лысый , ушастый, одноглазый и хромой.
    — Зато приметы какие.
  • — Какое основное отличие ведения бизнеса на Западе и в России?
    — На Западе главное – заработать капитал, в России – его вывезти.
  • — Вашу фирму интересует изготовление рекламы?
    — Нет, спасибо — у нас всё в порядке..
  • Главное в здоровой конкуренции — навредить здоровью конкурента.
  • Исход евреев из страны — к развалу империи (египетская народная примета)
  • Рекламное объявление налоговой службы: — Мы отбираем самых лучших налогоплательщиков. простите, ошибся. Мы отбираем самое лучшее у налогоплательщиков.
  • Говорят, что в Новый Год
    Всё всегда сбывается
    Даже то, что за весь год
    Сбыть не получается!
  • Новый вид страхования: страховка взяток.
  • В неудачном браке виноваты обычно обе стороны — жена и теща.
  • Дольше всех живут богатые родственники.
  • Ночной звонок из налоговой:
    — Не подумайте ничего плохого, мы исключительно по поводу вашего спокойного сна.
  • Бухгалтер возвращается с семьей из отпуска на дорогом заграничном курорте. В аэропорту в зоне пограничного контроля, пограничник:
    — Откуда прибыли?
    — Откуда прибыли. Да какие прибыли. Одни убытки!
  • Новые, но не другие
  • В саду растет много такого, чего не сажал садовник.
    Испанская поговорка
  • В связи с утратой спутников «Глонасс» проверяют чиновников Роскосмоса. У одного чиновника уже нашли один спутник в качестве водонагревателя в ванной, другой на даче в виде рукомойника.
  • Главное в здоровой конкуренции — навредить здоровью конкурента.
  • Три кита современной розничной торговли:
    1. Товар – фигня, главное – красивая упаковка!
    2. Упаковка тоже в принципе фигня, главное – навязчивая реклама!
    3. Хотя реклама исключительно важна, но она ноль – не будь той массы дебилов, которые на нее ведутся.
    Дебилы – вот настоящий конек современной розничной торговли.
  • Газпром. Украденное национальное достояние.
  • Главное в здоровой конкуренции — навредить здоровью конкурента.
  • Одесса, рынок. Крупных размеров дама подходит к контейнеру с кофточками и спрашивает у продавца:
    — А что-нибудь веселенькое есть на меня?
    На что получает ответ:
    — Нет, мадам, вас хочется обнять и плакать
  • Пушкин – наше всё. Газпром – наше достояние. С Пушкиным всё ясно, а вот где можно получить частичку своего достояния?
  • Налоговая инспекция. Сдача годового отчета. Из кабинета инспектора выходит бухгалтер, с облегчением вздыхает: «Сдал». Голос из очереди: «Дай списать».
  • Зa деньги, потрaченные нa Сколково, можно было бы просто купить Лaтвию, где уже есть дороги и aэропорт, и устроить Сколково тaм.
  • Не виновен, но заслуживает снисхождения. Легендарный вердикт одного из первых судов присяжных в России
  • Рекламное объявление налоговой службы: — Мы отбираем самых лучших налогоплательщиков. простите, ошибся. Мы отбираем самое лучшее у налогоплательщиков.
  • Говорят, что в Новый Год
    Всё всегда сбывается
    Даже то, что за весь год
    Сбыть не получается!
  • Есть мечта? Беги к ней!
    Не получается? Иди к ней!
    Не получается? Ползи к ней!
    Не можешь? Ляг и лежи в направлении мечты!
  • Корпорация «Роснано» заключила договор с корпорацией «Газпром» о закачке газа частным лицам через нанотрубки.
  • У миллионера берут интервью:
    — В чем секрет вашего успеха?
    — Терпение, мой друг, терпение.
    — Но я могу назвать тысячу вещей, где не поможет никакое терпение!
    — Например?
    — Носить воду в решете.
    — Вы не правы, просто надо взять решето и подождать зимы
  • К черной бухгалтерии нас приучали ещё со школы, когда говорили: «Один пишем, два в уме!»
  • Чтобы пережить нынешний кризис, надо быть крупным бизнесменом. Причем настолько крупным, чтобы застрять в оконном проеме даже с разбега.
  • Умный муж читает мысли жены, но не пытается их понять.
  • — Девушка, ваши документы?
    — Вот.
    — А где техпаспорт?
    — Каких тех? я одна еду!
  • Я не обижаюсь на людей, я просто меняю мнение о них!
  • Три стадії бідності:
    1. Немає грошей, 2. Зовсім немає грошей; 3. Доведеться міняти долари.
  • Нищий одинокий еврей, проживающий в коммунальной квартире со слепой матерью, в своих ежедневных молитвах просит Господа улучшить его жизнь.
    Наконец, Бог решает удовлетворить его молитвы, исполнив только
    одно-единственное желание.
    Еврей говорит:
    — Спасибо, Господи! Моё единственное желание — чтобы моя мама увидела своими глазами, как моя жена вешает на шею моей дочери перед свадьбой с миллиардером Рабиновичем двадцатимиллионное ожерелье в моём шестисотом Мерседесе, припаркованном около бассейна, рядом с моим особняком в Беверли Хиллс!
    Бог: — Чёрт! Мне ещё многому надо поучиться у этих евреев.
  • Мудрость не всегда приходит с возрастом! Бывает, что возраст приходит один!
  • Главное в диете – это сон. Вовремя не уснула – все . обожралась!
  • — Алло! Шеф! Наш товар никто не берет! Что делать?
    — Поднимите цену еще на 10% и повесьте большой плакат: «Грандиозная распродажа! Ликвидация таможенного конфиската! Цены снижены на 40%!» — Народ обожает эти магические слова.
  • Знаете, чем отличается еврейская мама от арабского террориста? С арабским террористом можно договориться.
  • «Пять минут созерцания фотографии Анатолия Вассермана увеличивают IQ на 30 процентов».
  • Я своей знакомой говорю: «Ты сыр любишь?», — а она: «Нет!» А я думаю – странно , такая крыса, а сыр не любит)))))))
  • Из завещания: «Будучи в здравом уме, все деньги потратил перед смертью. «
  • Выпускник ФИНэка пошел работать в Сбербанк бухгалтером. У него появилась привычка с утра перед рабочим днем заглядывать в левый ящик стола. Затем он закрывал его на ключ и начинал работать. Через десять лет он стал старшим бухгалтером, еще через десять — главным бухгалтером. В 60 лет он ушел на пенсию, и на следующий день все побежали к ящику, чтобы узнать, на что бухгалтер смотрел там каждое утро. В столе лежала пожелтевшая бумажка, на которой было написано: ДЕБЕТ — слева, КРЕДИТ — справа.
  • Если третий день подряд не хочется работать, то сегодня среда.
  • . Чистя на кухне уже двадцатую рыбу, жена раздраженно говорит своему мужу: «По-человечески тебя прошу! На рыбалке, как все нормальные люди, ПЕЙ ВОДКУ. »
  • Окружающих надо периодически пугать, чтобы не сильно окружали.
  • Валерьянка прекрасно успокаивает. Всего 5 капель на 200г водки — и нервы как канаты.
  • — Кручусь тут как дура в колесе!
    — Не дура, а белка!
    — У белки хоть шубка есть, а я — дура!
  • «Мои пути не ваши пути, и мои мысли не ваши мысли»
    Господь Бог
  • В Прощеное воскресенье звонил в банк. Кредит не простили.
  • Думала дышать не могу без него, оказалось насморк.
  • «Делай, что должен, и будь, что будет»
    Рыцарский девиз
  • С тьмой бороться бесполезно – чем сильнее борьба, тем больше сопротивление, надо просто включить свет, и станет светло.
  • В переговорах выигрывает тот, для кого их исход менее важен.
  • Не буду заводить будильник. Пусть Господь решает идти мне завтра на работу или нет.
  • Кто пришел раньше, пришел вовремя; кто пришел вовремя — опоздал; а кто опоздал, тот забыт.
    Американское изречение
  • «Идеального мужчину можно встретить на каждом углу» — сказал Бог и создал Землю круглой!
  • Немного о себе: Молодая, незамужняя, голубоглазая блондинка…мне и в подмётки не годится.
  • Две мыши доедают кинопленку: — А все-таки сценарий был лучше,- сказала одна.
  • 100.000 зарплата, ничего не делать, плюс социальный пакет — Требование выпускника продвинутого Вуза.
  • Черчилль, когда произносил тосты, говорил следующее:
    «Я предпочитаю не желать никому ни здоровья, ни богатства, но лишь удачи.
    Ведь большинство тех, кто был на ТИТАНИКЕ были и здоровыми и богатыми.
    Но удачливыми оказались очень немногие из них»
    Удачи!
  • Женщина, которая хочет добиться успеха, должна выглядеть как женщина, держаться как леди, думать как мужчина и работать как лошадь
  • Поставьте мошенника у всех на виду, и он будет действовать как честный человек
    Наполеон I, приписывается
  • Живу я в общем то хорошо. Но почему-то такое чувство, что мой муж женился удачнее чем я вышла замуж.
  • Никогда не пытайтесь свести счеты с вашими врагами, потому что этим вы принесете себе гораздо больше вреда, чем им. Поступайте как генерал Эйзенхауэр: никогда не думайте ни минуты о людях, которые вам неприятны.
  • Слушай всех, прислушивайся к немногим, решай сам.
  • Если проблему можно решить за деньги, то это не проблема, это расходы.
    Еврейская мудрость
  • Собака еще и потому лучший друг, что, когда тебе грустно, она не пробует выяснить, почему.
  • В доме бардак! Стою с веником и думаю: убраться или улететь?
  • Меня звали мечты, приключения, великие дела! Но диван кричал громче всех.
  • Чем отличается Микки-Маус от серой полевой мыши? Только пиаром.
    Поговорка американских пиарщиков
  • Едва ли есть на свете товар, который нельзя изготовить еще чуть хуже и продать еще чуть дешевле; и те, кто смотрит только на цену, — законная добыча этого промысла.
    Джон Рескин
  • Сегодня за каких-нибудь десять долларов вам отремонтирую то, что вы купили за пять.
    Американское изречение
  • Выработка планов — напрасная трата времени, если это не поручено тем, кто будет их исполнять.
    Киссинджер Генри
  • Чего бы ты ни добился в жизни, все равно успех твоих похорон будет определяться погодой
  • Никто не обязан свидетельствовать против себя, кроме как перед Богом.
    Средневековое изречение
  • После смерти русский и американец попали в ад.
    Дьявол спрашивает их:
    — В какой ад пойдёте, в русский или в американский?
    — А какая разница?
    — В американском надо съедать каждый день по ведру дерьма, а в русском по два.
    Американец выбрал американский, а русский подумал: «Всю жизнь в России прожил, чего уж менять?»
    Через месяц встречаются. Русский спрашивает:
    — Ну как у вас?
    — Прекрасно, съел с утра ведро дерьма и целый день свободен. А у вас?
    — А как всегда: то дерьма не завезли, то вёдер на всех не хватает.
  • Мы — то, чем мы заняты.
  • Никогда никому ничего не доказывайте. Это ваша личная жизнь, а не теорема по геометрии!
  • Три вещи в жизни ненадежны: власть, удача, состояние.
  • Трагедия жизни не в том, что ты не достиг своей цели, а в том, что никакой цели и не было.
    Бенджамин Мейз
  • Звонит телефон. Хозяйка снимает трубку, а там пьяный мужик:
    — Алло! Скажите. Я с вами по телефону разговариваю?
    — Нет, по телевизору!
    — Господи! Прямой эфир, а я.. в трусах..
  • Если проблему можно разрешить,
    не стоит о ней беспокоится.
    Если проблема неразрешима,
    беспокоится о ней бессмысленно.
    Далай Лама
  • Если возникнет критическая ситуация, немедленно будите меня — даже если я на заседании кабинета министров.
    Рональд Рейган, приписывается
  • Специалист, приглашенный издалека, всегда кажется лучше местных.
    Первый закон подбора кадров по Лофтусу
  • Вы настолько тактичны, что невозможно понять, чего вы хотите.
    Мейсон Кули
  • Три вещи никогда не возвращаются обратно: время, слово, возможность.
  • Единственный мужчина, способный дурачить всех женщин все время, — это модельер.
    Американское изречение
  • Если все время работать и никогда не отдыхать, можно стать самым богатым человеком на кладбище.
  • Пришел муж с работы, а я с веником стою.
    Он и говорит: «Убираешь или улетаешь. »
  • Самый редкий вид дружбы – это дружба с собственной головой.
  • Гордость за что-то — это личное, внутреннее. Это не признание и аплодисменты. Это внутреннее ощущение, которое вы чувствуете, делая что-то.
    Карлос Слим Эллу (самый богатый человек в мире)
  • Звонок на фирму, которая занимается ремонтом компьютеров:
    — Мой принтер начал плохо печатать!
    — Вероятно, его надо просто почистить. Это стоит $50. Но для вас будет лучше, если вы прочтете инструкцию и выполните эту работу сами.
    Клиент, удивленный такой откровенностью спрашивает:
    — А ваш босс знает, что вы таким образом препятствуете бизнесу?
    — На самом деле, это его идея. Мы получаем куда больше прибыли, когда позволяем нашим клиентам сначала самим попытаться что-то отремонтировать.
  • Бизнесмен — создатель богатства, которым он управляет только временно. Карлос Слим Эллу (самый богатый человек в мире)
  • Мало дать стыдно, а много жалко. Ничего не дам!
  • Больница — не лучшее место болеть.
    Голдвин Сэмюэл, приписывается
  • Я не верю, что в каком-либо бизнесе вы должны работать по 15 или 16 часов, тогда у вас не будет времени на себя, свою семью или что-то еще. Карлос Слим Эллу (самый богатый человек в мире)
  • Если у человека нет недостатков, можно быть почти уверенным, что его достоинства наводят сильнейшую скуку.
    Тейлор Элизабет
  • Внуки 100-летней бабушки психанули и решили сами купить квартиру.
  • Когда паспортистка возвращается домой после работы, то она по инерции хамит домашним еще два часа.
    Юмор ФМ
  • Кто не умеет управлять временем, тот бреется за управление часами.
    Шульгин (антисоветчик)
  • Хорошая личная жизнь делает тебя сильнее.
    Карлос Слим Эллу (самый богатый человек в мире)
  • Мыльные оперы нельзя не любить: приятно видеть людей, у которых проблем еще больше, чем у тебя.
  • Когда пьяный контролер электрички возвращается домой, то домашние долго перебегают от него из комната в комнату.
    Юмор ФМ
  • Входите в мир кроткими овечками, действуйте в нем, как свирепые волки, а когда вас будут гнать как собак, умейте подползать, как змеи.
    Лойола Игнаций, основатель ордена иезуитов
  • Даже Христу нужна была помощь, чтобы нести свой крест.
    Американское изречение
  • Для кого-нибудь все мы — нежелательные элементы.
    Эбби Эдуард
  • Культура как малиновый джем: чем шире размажешь, тем тоньше слой.
    Стэнли Хайман, «Закон малинового джема»
  • Я думаю, что успех — это не заработанные деньги, собственная компания или выдающийся профессионализм. Успех — это ваша жизнь. Успех — это ваша семья, ваши друзья. С этой точки зрения, я считаю себя очень успешным.
    Карлос Слим Эллу (самый богатый человек в мире)
  • Дорога в рай и дорога в ад сначала расходятся только на толщину волоса.
    Испанское изречение
  • Единственное, что никогда не менялось в истории футбола, — это форма мяча.
    Денис Лоу
  • Написать роман может каждый, если дать ему шесть недель времени, ручку, бумагу и убрать телефон и жену.
    Ивлин Во
  • Радуйся маленьким радостям. Когда-нибудь ты посмотришь назад и поймешь, что это и были настоящие радости.
    Роберт Браулт
  • В бизнесе вы не получаете удовольствие. Вы работаете.
    Карлос Слим Эллу (самый богатый человек в мире)
  • Верь сомневающемуся и сомневайся, когда тебе велят верить.
  • Тараканы и птицы прекрасно проживут и без нас, хотя тараканы будут скучать о нас больше.
    Джозеф Кратч
  • Человека вешают не потому, что он украл лошадь, а для того, чтобы лошадей не крали.
    Джордж Сэвил, маркиз Галифакс
  • Не повторяй сплетен, как попугай. Добавь что-нибудь от себя.
    Веслав Брудзиньский
  • Когда вы живете, оглядываясь на чужое мнение, вы мертвы. Я не хочу жить, думая о том, каким меня запомнят.
    Карлос Слим Эллу (самый богатый человек в мире)
  • В среднем возрасте самое неприятное — сознание, что скоро выйдешь и из этого возраста.
    Дорис Дей
  • Водка, когда ее пьют, ума не добавляет и не забирает, она проверяет, есть ли он.
    Василий Бирюков
  • Мы с женой отпраздновали 30-ю годовщину нашей свадьбы. Если бы я убил ее сразу, я бы уже вышел на свободу.
    Фрэнк Карсон
  • Одно из самых сокровенных желаний каждого человека — быть ценным и незаменимым. Таким образом, секрет обаяния прост: все, что от вас требуется, — это сделать так, чтобы ваш собеседник почувствовал собственную значимость.
    Брайан Трейси
  • Театр — это жизнь; кинематограф — это искусство; телевидение — это мебель.
    Американское изречение
  • Рейган пришел в сенат в отвратительном настроении.
    -Что случилось господин президент?
    — Мне опять приснился отвратительный сон. Сижу я на 26 съезде КПСС, выступает Брежнев, а потом вдруг неожиданно говорит: «А теперь предлагаю выступить секретарю Мичиганского обкома КПСС тов. Рейгану – я сижу в холодном поту и думаю – Ведь я не готов к выступлению!»
  • Лучше Фортуна задом, чем Фемида передом.
    Русская народная мудрость
  • Чем больше тебе помогают в твоем саду, тем в меньшей степени это твой сад.
    Английское изречение
  • У 75-летней Сары День Рождения. Должны прийти три её подруги.
    Её сын купил ей торт и пирожные и положил всё это на кухне, а так как память
    у Сары уже не та, то он написал записку, что и в каком порядке делать, и
    прикрепил на холодильнике.
    Как только пришли подружки, Сара идёт на кухню и читает:
    — 1. — Напоить чаем.
    Она приносит в комнату чай и все пьют. Она опять идёт на кухню и читает:
    — 1. — Напоить чаем.
    Они опять пьют чай. И так шесть раз. После этого подружки прощаются и
    уходят.
    Уже на улице одна из них говорит:
    — Эта Сара — просто свинья. Два часа сидели — хоть бы чаем угостила!
    Вторая:- А разве мы были у Сары?
    Третья:- А кто такая Сара?
    — Как, ты не знаешь?! Это медсестра из нашей поликлиники.
    Вечером приходит сын и видит, что всё лежит нетронутое.
    — Мама, что случилось?
    — Ты представляешь, эти сучки даже не пришли.
  • Учитель знает ответы на все вопросы, которые сам задает.
  • Разница между хорошей прической и плохой прической — примерно одна неделя.
  • Россия менее чем в два раза больше Соединенных Штатов.
  • Самомнение — верный признак того, что человек все еще думает, что когда-нибудь он чего-то добьется.
  • Чем дальше продвигается цивилизация, тем беспомощнее становится человек при отключении электричества.
  • В двадцать лет ты краснеешь, когда тебя превозносит мужчина; в тридцать — находишь, что он умен; а в сорок спрашиваешь себя, что ему нужно.
  • Самое высшее наслаждение — сделать то, что, по мнению других, вы сделать не можете.
  • Лёгкая придурковатость делает меня практически неуязвимой.
  • Милый, я ушла к подружкам. на ужин рыба, удочка в коридоре!
  • Уступить искушению нам не позволяют хорошее воспитание, твердые моральные принципы и свидетели.
  • Господи, помоги мне стать тем, кем считает меня мой пес!
  • Чужой мужик, когда пьяный, такой веселый и интересный, а свой. дурак дураком
  • Самый хороший учитель в жизни – это опыт, правда берет дорого, но объясняет очень доходчиво.
  • Три вещи труднее всего сказать: я люблю тебя, прости, помоги мне.
  • Если ты не признаешь своей ошибки, это значит, что ты делаешь вторую.
  • Женщина обычно не знает, чего хочет, пока это не появится у соседей напротив.
  • Если гладить собаку три дня, она будет вас помнить три года; если гладить кошку три года, она вас забудет в три дня.
  • Рим напоминает мне человека, который зарабатывает на жизнь, показывая туристам труп своей бабушки.
  • Не бывает собаки без блох и профессора без собственной теории.
  • Секрет либо слишком хорош, чтобы его утаивать, либо слишком плох, чтобы не рассказывать его.
  • Настоящая цель — это не то, что не дает уснуть ночью, а то, что заставляет вставать рано утром с постели.
  • Как положено — проверяющий и сам знает. Он для того и прилетел, чтобы посмотреть как все на самом деле есть.
  • Обожаю ходить на работу! И с работы! А вот эти 8 часов между ходьбой, просто бесят!
  • Запад может простить Каддафи то, что он — диктатор и убийца, но то, что в Ливии бензин по 14 центов за литр — это уже беспредел.
  • Бесконечность — это эстонцы, считающие китайцев.
  • С нашей зарплатой — мы должны приходить на работу — здороваться и уходить!
  • Лучший подарок человеку, у которого все есть, — охранная сигнализация.
  • Спи, пока не проголодаешься, и ешь, пока не потянет ко сну.
  • «Принимая во внимание различия в порядке учета для компаний, применяющих МСФО впервые, и компаний, уже применяющих МСФО, вопрос о том, что рассматривать в качестве первого применения МСФО, крайне важен. Стандарт определяет финансовую отчетность, впервые составленную согласно МСФО, как первую годовую финансовую отчетность компании, в которой содержится «четкое и безоговорочное заявление» о соответствии МСФО. Иными словами, решающим фактором является то, сделала ли компания четкое и безоговорочное заявление о соответствии МСФО в своей отчетности»
    Авторский коллектив International GAAP®2012
  • Сосед будет час говорить у ваших дверей, потому что ему некогда зайти.
  • Ненависть лишена смысла. Из тех, кого вы ненавидите, половина о вас и не слышала, а другой половине на вас начихать.
  • Прежде чем грабить народ, надо его обеспечить.
  • У нас слишком много клоунов и слишком мало цирков.
  • Ты можешь верить, что кроличья лапка приносит удачу, но помни, что кролику она удачи не принесла.
  • Самая плохая рыбалка лучше самой хорошей работы. Американское изречение
  • Самый эффективный менеджер – это командир расстрельного взвода НКВД. Сложные политические, экономические, социальные и бытовые проблемы решались простым взмахом руки.
  • Право собственности позволяет прилежному человеку жать там, где он сеял.
  • Статистике можно доверять лишь тогда, когда вы сами ею манипулируете.
  • Весельчак — работающий на «веслах».
    Винокур — (сокр.) пьяный курильщик.
    Вот где собака зарыта! — (фраз.) надгробная надпись на могиле.
  • БУХучёт — подведение итогов после пьянки!
    Катаклизм — клизма для кота.
    Каракум — родня из Азии или Африки.
    Катавасия — территория кота Васи.
  • Черная бухгалтерия и ее главный штандартенфюрер 1С.
  • Компания бизнесменов решает, как лучше поистратить шальные деньги. Один предлагает:
    – А давайте кинем монету! Если «орел» выпадет – пропьем.
    – А если «решка»?
    – Тогда в загул двинем.
    – Если на ребро встанет?
    – Женам отдадим. А если в воздухе зависнет – заплатим налоги.
  • Всегда говори то, что думаешь, и делай то, что тебе кажется правильным, — это твоя жизнь и никто лучше тебя её не проживёт.
  • К старости умный становится философом, а дурак — старым дураком.
  • Напрасно хвастаешь ты своими предками, если твои потомки не могут гордиться тобой.
  • Чем мудрый человек отличается от умного?
    Мудрый человек никогда не попадет в такую
    ситуацию, из которой умный с честью выйдет.
    Так давайте поднимем бокалы за то,
    чтобы у нас хватило терпения быть умными,
    ума — стать мудрыми и мудрости —
    оставаться при этом самими собой!
  • Не позволяйте шуму чужих мнений перебить ваш внутренний голос.
  • В молодости человек тратит свое здоровье на то, чтобы заработать деньги, а в старости тратит деньги, чтобы выкупить здоровье, но это пока никому не удалось.
  • Вера в то, что мы откуда-то пришли, сопряжена с верой, что мы куда-то направляемся.
  • Копчик — (разг.) очень маленький американский полицейский, “коп”.
    Конкуренция — 1) фарш из конины с курицей; 2) выступление коня перед курицами, почти «конференция».
    Консерватория — завод по производству консервов из конины
  • Осла и в львиной шкуре по крику узнаешь.
  • На кого понадеешься, на того и обидишься.
  • Когда с мужчиной нет рядом женщины, он начинает делать глупости. Когда с женщиной нет рядом мужчины, она начинает делать пакости.
  • Бег в мешках: побеждает не тот, кто быстро бегает, а кто быстро бегает в мешке.
  • Вокруг добрых дел всегда черти вьются.
  • Новые законы создают и новые лазейки.
  • Брак — замечательный институт, но кто хочет жить в институте?
  • Профессионал — это тот же дилетант, но уже знающий, где он ошибётся.
  • Кто церемонится, тот встает из-за стола голодным.
  • Четвертый закон Хечта. Нет лучше времени, чем настоящее, чем отложить то, чего не хочется делать.
  • Кто чувствует стыд, тот начинает чувствовать долг.
  • Дружба, построенная на выгоде, не бывает прочной.
  • Клевета что уголь: не обожжет, так замарает.
  • Приходит человек в магазин, смотрит — нужная вещь.
    Но он не стал покупать ее, поскольку надеялся
    найти дешевле. Приходит во второй магазин,
    смотрит — та же вещь, и дешевле. Но снова
    не стал покупать ее, ибо хотел найти еще дешевле.
    И приходит он в третий магазин, и там есть эта
    вещь и стоит она совсем дешево.
    Но опять человек не захотел покупать ее, надеясь
    на еще более хорошую цену.
    И вот, пока бродил этот человек от одного магазина
    к другому, вещь эта исчезла с прилавков и первого,
    и второго, и третьего, и пятого, и десятого.
    Так давайте же выпьем за то, чтобы правильно
    понимать и верно использовать непреложный
    жизненный закон: лучшее — враг хорошего!
  • Секретарь — девушка, которой платят, чтобы она научилась печатать, пока она ищет себе мужа.
  • Деньги приносят счастье лишь тому, кто находит счастье в их зарабатывании.
  • Деньги сами по себе не имеют никакой стоимости (или имеют, но небольшую), помимо тои?, которую им придаем мы.
  • Быть большим! Быть могущественным! Вот всегдашнее стремление всех маленьких или чувствующих себя маленькими.
  • Думая только о себе, человек всегда найдет тысячу причин быть несчастным.
  • Нечего залеживаться в постели, если не можешь делать там деньги.
  • Если проблему можно решить за деньги, то это не проблема, это расходы.
  • Лакеи не уважают тех, кто их уважает.
  • Закон Хардина Никогда не удается делать что-то одно.
    Лемма Гроссмана Любую стоящую работу стоило делать вчера.
  • Метеоролог, как сапер, ошибается один раз. но каждый день.
  • Бескорыстные люди всегда обходятся очень дорого.
  • Дело не в том, что у меня нет никакого мнения по этому вопросу, просто мне не платят за то, чтобы я высказывал свои мысли вслух.
  • На смирного осла двое усядутся.
  • Дилемма Деври Если вы одновременно нажали две клавиши клавиатуры, то отпечатается та, которую вы нажали нечаянно.
  • Бухгалтеру нельзя задерживать зарплату — возьмет сам и намного больше
  • Бухгалтер — не Муму и тонет только вместе с Герасимом.
  • Добрые нравы имеют большее значение, чем хорошие законы.
  • Первый закон ремонта. Нельзя починить то, что не сломано.
  • Наша бухгалтер по телефону:
    — Это вы рассуждаете с точки зрения здравого смысла, а не Налогового кодекса.
  • Герой, ученый и красавица, куда бы ни пошли, везде найдут приют.
  • Все как в анекдоте: «5 лет — мама знает все! 10 лет — м-да. не все мама знает. 16 лет — да что вообще мать о жизни знает! 30 лет — надо было слушать маму. »
  • Если жить на одну ставку — есть нечего, а если на две — некогда.
  • Аксиома Дехая. Простую работу откладывают, считая, что всегда найдется время сделать ее позже.
  • Добрые старые времена отличаются от наших злых только тем, что были давно и про них можно врать безнаказанно.
  • Теория выборочного контроля Именно в тот единственный за весь день момент, когда вы откинулись в кресле и расслабились, через контору пройдет с обходом босс.
  • Никогда не делайте ничего правильно с первого раза, иначе никто потом не оценит, как это было сложно.
  • Секрет успеха — в искренности. Как только вы сможет ее изобразить, считайте, что дело в шляпе.
  • Добрый человек — не обязательно счастливый человек, но счастливый человек всегда добр.
  • Закон ремонта ЭВМ Смита. Отверстия для отвертки всегда на полмиллиметра меньше, чем надо.
    Следствие. Отверстия подходящего размера окажутся в недоступном месте.
  • В дверь квартиры стучат налоговые полицейские.
    — Кто там?
    — Не бойтесь, не гости!
  • Производная от закона Мэрфи, предложенная Наггом. Чем сложнее и грандиознее план, тем больше шансов, что он провалится.
  • Если приличный человек выглядит как последний бомж, то он либо вышел из налоговой полиции, либо только туда идёт.
  • Предприниматель подает заявление в милицию:
    — Понимаете, ко мне регулярно приходят письма с угрозами и требованием денег.
    — Анонимные конечно?
    — Почему же, подписано: «Начальник налоговой инспекции».
  • С бухгалтером нельзя сводить счеты. Нельзя также сводить с ним компьютер, степлер. ножницы, электрические приборы и колющие предметы.
  • Начинающий бухгалтер после двух дней бесплодных попыток вручную свести оборотно-сапьдовую ведомость отрывается от бумаг и говорит:
    «Это надо же! Мои цифры с моими же не сходятся.
  • Не то важно, кто оказал тебе услугу, а то, кого наиболее выгодно поблагодарит.
  • Есть много способов сделать карьеру, а самый верный из них — родиться в нужной семье.
  • Шесть законов конторской Мэрфологии
    1. Если в деловых письмах и не будет ни одной ошибки, то на почте что-нибудь да напутают.
    Следствие Ошибки обнаружит во вторых экземплярах босс, когда начнет их читать.
  • Работа бывает двух видов: во-первых, изменение положения вещей на поверхности земли относительно других предметов; во-вторых, сообщение другим людям, как это надо сделать. Первый вид — неприятный и плохо оплачиваемый, зато второй приносит большое удовольствие и большие деньги.
  • Если усердно работать 8 часов в день, можно выйти в начальники и работать 12 часов в день.
  • У вас у русских все просто. Мужики пьют, потому что бабы дуры. Бабы дуры потому, что мужики пьют. У нас и бабы дуры, и мужики пьют, но говорить так нельзя.
  • Путь к огромному богатству лежит только через пассивный доход! Доход, который приходит к тебе независимо от твоих усилий. Создай источник пассивного дохода и живи в своё удовольствие!
  • На предприятии налоговая проверка. Все правильно, придраться я не к чему. Бухгалтер рад! Налоговый инспектор тоже:
    — Вам штраф!
    — !?
    — За издевательство над налоговой инспекцией.
  • Вино запрещено, но есть четыре «но»:
    Смотря кто, с кем, когда и в меру ль пьет вино.
    При соблюдении сих четырех условий
    Всем здравомыслящим вино разрешено.
  • В России коррупция – единственный безопасный вид коммерции, приносящий доход.
  • В деле защиты животных водка на охоте сделала больше, чем все Гринписы вместе взятые.
  • Уже смешно: меня в январе наш поставщик просил самой себе выставить счет от имени их компании, так как его бухгалтер отсутствовал, а сам он реквизиты своей фирмы не знает.
  • БАКЕНБАРДЫ — ансамбль песни речного флота.
    ДОЦЕНТ — таксист, который рассчитывается до копейки.
    КАМЕРДИНЕР — обеденный перерыв у заключенного.
    ЛИРИК — итальянский банкир.
  • В молодости кажется, что счастье — впереди,
    в старости кажется, что счастье — позади.
    Как же его не пропустить?
    Наверное, самое лучшее — радоваться настоящему.
    За настоящий момент, друзья!
  • Глухой считает танцующих безумными.
  • Катаклизм — клизма для кота.
    Звездануть — наградить звездой.
    Зорро — мексиканский Дубровский.
    Аспирин — основная еда аспирантов.
  • Старый бухгалтер передает дела новому и дает три конверта с напутствием вскрывать по одному, когда станет особенно тяжело.
    Настал первый такой момент. Вскрыл первый конверт – надпись: «Вали все на меня».
    Настал второй момент: «Внедряй новую технику».
    Случился третий: «Готовь три конверта».
  • То, что не продаётся, стоит дороже всего… (из Справочника коммерсанта)
  • Самураи утверждают, что если вы таите в себе злые намерения во время мира, вы развяжете войну, если же ваши намерения чисты, когда бушует война, вы принесёте мир.
  • Если Вы не материтесь за рулём, значит Вы не следите за дорогой.
  • Адаптация — приспособление к условиям мучений в аду.
    Кормить — вилять задом (ср. «корма»).
    Экстаз — бывший таз (ср. экс-чемпион).
    Индекс — зашифрованный для индейцев адрес.
    Камень — предмет, который бережно носят за пазухой.
  • За всякое порученное дело должен отвечать только один человек.
  • Первая цель — качество, а прибыль сама придет.
  • Бог сделал невозможным нашу жизнь без солнца, воздуха, воды, сна и еды, а дьявол — без денег.
  • Бык жаловался ослу:
    — Разочаровался я в коровах: ленивые, толстые, глупые.
    — Пожалуй, я тоже разочаруюсь в коровах, — отвечал осел.
    — А ты-то почему? — удивился бык.
    — Понимаешь, если я разочаруюсь в людях, то получу по хребту, а если в коровах —
    то это вполне безопасно.
    Друзья, предлагаю выпить за то, чтобы мы
    никогда не разочаровывались в людях!
  • Первый закон Паркинсона. Работа заполняет все отведенное для нее время; значимость и сложность ее растут прямо пропорционально времени, затраченному на выполнение.
  • Второй закон Паркинсона. Расходы стремятся сравняться с доходами.
  • Бог придумал ноги, чтобы крутить педали.
  • . и только цепочка посредников оказалась золотой.
  • Самые большие деньги делаются на человеческих слабостях.
  • Кочка — жена корабельного кока.
    Крапива — воронье пиво.
    Красавец — продавец красок (красавица — продавщица).
    Краткость — сестра таланта, но теща гонорара.
  • Неплохо бы и государство привлекать к ответственности за сокрытие от населения его же налогов.
  • Конец света так и не был введён в эксплуатацию … Хотя все средства были освоены успешно.
  • Килька — любовница киллера.
    Караван — (в Средней Азии) 1) черная ванна. 2) черный Иван
    Китай — родина китов.
    Комикадзе — грузин, который живет в республике Коми.
  • Сколько мути возникает в ясных глазах, стоит им показать бумажку В СТО КРОН…
  • К выбору бухгалтера нужно подходить очень тщательно, так как избавиться от него потом будет практически невозможно.
  • Диагноз — это бизнес-план врача.
  • Если жить на одну ставку, есть нечего, а если на две — некогда.
  • Если вы делаете что-то прекрасное и возвышенное, а этого никто не замечает — не расстраивайтесь: восход солнца — это вообще самое прекрасное зрелище на свете, но большинство людей в это время ещё спит.
  • Бухгалтер на приеме у врача:
    – Доктор, у меня бессонница.
    – А вы пробовали считать?
    – Пробовал, сбился, до утра пришлось ошибку искать.
  • Крахмал — (сокр.) мелочь, маленький крах.
    Крематорий – 1) цех по производству крема, 2) тюбик для крема.
    Кувалда — самый точный русский народный инструмент.
    Кузнечик — сын кузнеца.
  • Человек — хозяин того, о чём умалчивает, и раб того, о чём говорит.
  • Если за хорошее поведение, меня обещают отправить в Рай, то, значит, мне предлагают сделку.
  • Был так предприимчив, что продал даже своё место в очереди к Господу Богу…
  • Почему бухгалтерский юмор понимают только бухгалтеры? Если объяснить смысл бухгалтерской шутки не бухгалтеру, он за это время сам станет бухгалтером.
  • Скромное молчание — лучший довод в споре с руководством.
  • Чем ленивее человек, тем больше его труд напоминает подвиг.
  • Стыдно признаться, что не в чем признаться.
  • Судят люди невежественные, и часто их нужно обманывать, чтобы они не заблуждались.
  • Отдельные случайные успехи не смогут затмить наших блестящих провалов.
  • Шеф всегда прав; человеку же свойственно ошибаться.
  • МЕНЕСТРЕЛЬ — хоть убей, ничего не понимаю.
    РЕВЮ — родильный дом.
    ЭКСЦЕНТРИК — служащий, направленный из Москвы на периферию.
    НЕ УДАРИТЬ В ГРЯЗЬ ЛИЦОМ — добраться домой из ресторана.
    АВТОМАШИНА — средство передвижения для поиска запчастей к нему.
    СПЕЦИАЛИСТ — человек, продающий корицу, лавровый лист и прочее.
  • Всякий новый налог создает в тех, кто им обложен, новую способность нести его.
  • Первое правило умного ремонта. Ничего не выбрасывай.
  • Знать бы, где упадёт начальник — стекла бы подсыпал.
  • Китайская мудрость гласит:
    «Те кто не испытывает стыда уже не люди».
    Устыдимся и выпьем за эту китайскую мудрость!
  • 2013 год. Встречаются 2 бухгалтера. Один у второго спрашивает:
    — Ты последнее время чем-то расстроен и все время о чем-то думаешь. В чем дело?
    — А как ты считаешь, будет ли конец света в 2015 году?
    — А-а, ты об этом! Брось! Живи сегодняшним днем!
    — Так вот я как раз и не могу решить — создавать резервы на год, или на два!?
  • «Как и положено в интеллигентных спорах в нашей стране, до истины никто еще ни разу не докопался, ибо суть российского спора состоит не в достижении истины, а в доказательстве своей правоты». («Золотые рыбки снова в продаже»)
  • Правило сроков выполнения проекта (90/90). Первые 90% работы отнимают 10% времени, а последние 10% — оставшиеся 90% времени.
  • Зачем обращаться в другое место, чтобы быть обманутым? Зайдите сначала к нам!
  • Психиатр получает деньги, задавая пациентам те же вопросы, которые его жена задаёт ему дома каждый день.
  • В налоговой инспекции:
    — Как вы посмели, заполняя анкету, в графе «иждивенцы» написать «государство.
  • Благосостояние государства определяют вовсе не те суммы, которые государство собирает с граждан в качестве различных сборов и налогов, а те, которые государство оставляет гражданам.
  • Психолог — человек, который смотрит на всех остальных, когда красивая девушка заходит в комнату.
  • Правило Вестгеймера. Чтобы определить, сколько времени потребует работа, возьмите время которое, по-вашему на нее необходимо, множьте на 2 и замените единицы измерения на единицы более высокого порядка. Так, мы выделяем два дня на одночасовую работу.
  • Если тебя повысили в должности, считай, что тебя повысили в голосе.
  • Четыре принципа производственника.
    1. В наборе инструментов не хватает именно того гаечного ключа или сверла, которые нужны.
    2. Для выполнения большинства операций нужны три руки.
    3. Оставшиеся гайки никогда не подходят к оставшимся болтам.
    4. Чем тщательнее составлен проект, тем больше неразбериха, если что-то пошло не так.
    Правило точности. Рэя Измеряй микрометром. Отмечай мелом.
  • Чтобы премьера прошла гладко, на генеральной репетиции обязательно должен быть скандал. Масштабы скандала зависят от авторитета режиссера.
  • Чем больше мы ищем смысл жизни,
    тем меньше его в нашей жизни.
    И наоборот. Отвергая смысл жизни,
    мы наполняем свою жизнь большим смыслом.
    Так не будем же искать приключений на свою голову!
  • Прежде, чем пустить корни, посмотри, высоко ли ты сможешь здесь вырасти.
  • Почему бухгалтерский юмор понимают только бухгалтеры?
    Если объяснить смысл бухгалтерской шутки не бухгалтеру, он за это время сам станет бухгалтером.
  • Я никогда не повторяю сплетен, так что запоминайте с первого раза.
  • Великое искусство научиться многому — это браться сразу за немногое.
  • Государство прекращает войну всех против всех, и налоги являются ценой, которой покупается общественный мир.
  • Говорят, что у бухгалтеров на морозе сводит баланс.
  • Штукатурка — какая-то «штука» известного «турка», аборигена из Турции.
    Антиутопия — спасательное снаряжение для утопающих.
    Ясли — досадное заведение.
    Интерьер — (сост.) собака заграничной породы (ср. Терьер).
  • Учиться, учиться и еще раз учиться, потому что работы вы всё равно не найдёте!
  • «Она выглядела так, будто её налили в платье, слегка перелив через край» («Дживс и Вустер»).
  • Профессор — человек, способный разговаривать с другими людьми, когда они спят.
  • Благодарю тебя, создатель,
    Что я в житейской кутерьме
    Не депутат и не издатель
    И не сижу еще в тюрьме.
    «Молитва» (1907)
  • И в браке, и в безбрачии есть свои недостатки; из этих двух состояний предпочтительней то, которое еще возможно исправить.
  • Сбежались. Я тоже сбежался.
    Кричали. Я тоже кричал.
    «Культурная работа» (1908)
  • Из уст бухгалтера: «Да что вы все понимаете?! Никакой оргазм не сравнится с тем, что испытываешь, когда сходится баланс!»
  • Закон Грехэма. Пустяковые вопросы решаются быстро; важные — никогда не решаются.
  • — Дживс!
    — Да, сэр?
    — Ещё бренди!
    — Сейчас, сэр.
    — И что вы носите его в маленьких рюмках, как будто это радий? Несите бутылку.
    «Фамильная честь Вустеров»
  • Дух свободы. К перестройке
    Вся страна стремится.
    Полицейский в грязной Мойке
    Хочет утопиться.
    Черный Саша (серебряный век) «До реакции» (1906)
  • Вежливость стоит мало, но покупает многое.
  • Дурак не может изменить своего мнения, потому что оно чужое.
  • В детстве глупец думает лишь об отце с матерью, в молодости — лишь о возлюбленной, в старости — лишь о детях. Так и не успевает он подумать о самом себе.
  • Легче других продаются те, кто и гроша ломанного не стоят.
  • К налогам следует прибегать только в исключительных случаях. Налоги – средство опасное, ссорящее короля с его подданными.
  • Закон задержки Паркинсона. «Отложим» — это самая ужасная форма отказа.
    Принцип подачи заказов. Все необходимое для вчерашнего эксперимента надо заказать не позже, чем завтра в обед.
  • Для меня всегда было очевидно одно: чем быстрее ты крутишь педали, тем скорее ты сможешь отдохнуть.
  • Злодеяния льются, как свободная песнь, а добродетельная жизнь тянется, как панихида.
  • Я люблю делать то, что не пропустит цензура.
  • Камер-паж — (ист.) маленький арестованный мальчик, заключенный в камеру (ср. Камер-юнкер).
    ДОГОВОР (городск.) — человек, крадущий породистых собак.
    ЗАМОРЫШ (ласк.) — путешественник.
    МОТЫГА (юрид.) — человек трудной судьбы.
  • Литература — это правда, обернутая в ложь.
  • История из жизни:
    В авансовом отчете — ГСМ. Приложенный документ — чек с заправки, по чеку: копа, шоколад.
    Спрашиваю, почему ГСМ?
    Ответ: на заправке же куплено.
  • БРЕШЬ (обличит.) — неправда.
    ПОГОРЕЛЕЦ (спорт.) — альпинист.
    КАПЕЛЛА — пипетка.
    КРОВЕЛЬЩИК — донор.
  • Вечная война превратила бы людей в диких зверей, а вечный мир во вьючных животных.
  • Вливаясь в коллектив, совсем необязательно в нем растворяться.
  • Неграмотные вынуждены диктовать.
  • РАССТЕГАЙ — стриптиз.
    НЕОН — ошибка в следственном делопроизводстве.
    ПАПЬЕ-маше — родители.
    ПОЛЗУНКИ — алкоголики.
    ПЕРЕПОЙ — конкурс вокалистов.
  • Есть такой тип женщин — их уважаешь, ими восхищаешься, перед ними благоговеешь, но издали. Если они делают попытку приблизиться, от них надо отбиваться дубинкой.
  • Глупцы не понимают, что рано или поздно все то, чем они так страждут обладать, будет обладать ими.
  • На горе стоял козел.
    По небу летел орел, увидел козла,
    схватил его и полетел дальше.
    На земле стоял охотник, увидел орла и выстрелил.
    Орел камнем упал на траву, а козел полетел дальше!
    Так выпьем за то, чтобы у нас орлов не убивали,
    а козлы не летали.
  • Второй закон Ярука. Если новый станок дешевле, компания будет настаивать на ремонте старого.
    Следствие. Если дешевле отремонтировать старый станок, компания будет настаивать на покупке самой последней модели.
  • Любая война популярна в течение первых тридцати дней.
  • Налоги – это цена, которую мы платим за возможность жить в цивилизованном обществе.
  • От работы по дому не умирают — но зачем рисковать?!
  • Люди любят и ненавидят одни и те же вещи, но желающих много, а вещей мало.
  • Ждать всегда плохо, особенно когда не знаешь, чем кончится ожидание, но почему-то мы всегда чего-то ждём. Даже жить некогда.
  • Кто учит, но не повторяет выученного, подобен тому, кто сеет, но не жнет.
  • Мечта хороша и полезна, если только не забывать, что она мечта.
  • То, что мы думаем, гораздо менее сложно, чем то, чем мы думаем.
  • Чем больше в государстве коррупции, тем больше законов.
  • Великие мыслители подобны мелким островкам, разбросанным по океану человечества; но в действительности эти островки являются пиками подводных хребтов.
  • Я не механик. Я даже не знаю, каким концом отвёртки забивают гвозди.
  • Если бы нас спросили, какой навык наиболее важен для построения успешного бизнеса, ответ был бы прост: это копирайтинг — умение писать тексты, которые продают… за вас и без вас.
  • Телефон не звонит лишь тогда, когда тебе нечего делать.
  • Где появляется человек, природа превращается в окружающую среду.
  • При нынешних налогах жениться можно и по любви.
    Народная мысль
  • Каждый мнит себя стратегом, видя бой со стороны.
  • Найти свое место легче, чем его занять.
  • Милый, милый, смешной дуралей,
    Ну куда ты, куда ты гонишься?
  • Подарки на 23 февраля — это инвестиции в подарки на 8 марта.
  • Хочешь поссориться с друзьями и родственниками — пригласи их в бизнес.
  • «Когда человек плачет, это еще не означает, что его надо немедленно утешать. Плач — дело интимное».
  • Бедность богатству всегда бывает истоком дохода.
  • Предел хитроумия — умение управлять, не применяя силы.
  • Секрет удачного выбора сотрудников прост — надо находить людей, которые сами хотят делать то, что бы вам хотелось от них.
  • Погоня за прибылью — единственный способ, при помощи которого люди могут удовлетворять потребности тех, кого они вовсе не знают.
  • Все управление в конечном счете сводится к стимулированию активности других людей.
  • «- Это водка? — Помилуйте, королева, разве я позволил бы себе налить даме водки?
    Это чистый спирт!»
  • «Это не у нас рубль слабел, а происходило удорожание евро и доллара по отношению ко всем валютам развивающихся рынков».
  • «Русские слишком подозрительны по отношению к остальному миру, и это путь к саморазрушению. Нельзя сказать, что замкнутость и подозрительность – это черта национального характера. Скорее, эти качества были приобретены в силу определенных исторических обстоятельств».
  • Умное лицо — это еще не признак ума. Все глупости в мире совершаются именно с этим выражением лица. Улыбайтесь господа, улыбайтесь.
  • Нет человека, которому в жизненной лотерее доставались одни выигрыши.
  • Когда караван поворачивает назад, впереди оказывается хромой верблюд.
  • Вовсе не обязательно принимать каждое рационализаторское предложение, но если не воскликнуть: «Отлично придумано!» — и не похлопать придумавшего по спине, он уже никогда ничего вам больше не предложит. Такого рода реакция показывает человеку — он что-то значит.
  • Деньги развращают все, до чего они прикасаются.
  • В финансах наказание следует тотчас за оплошностью.
  • Капля долбит камень не силою, а часто падая.
  • Можно вынести все, кроме безделья.
  • Дыра — это просто ничто, но вы можете в ней сломать шею.
  • Если тебя мучит жажда, какое тебе дело до формы кувшина?
  • — Вот скажи мне, американец, в чём сила? Разве в деньгах? Вот и брат говорит, что в деньгах. У тебя много денег, и чего. Я вот думаю, что сила в правде. У кого правда — тот и сильней. Вот ты обманул кого-то, денег нажил, и чего, ты сильней стал? Нет — не стал! Потому что правды за тобой нет! А тот, кого обманул, за ним правда. Значит, он сильней. Да?!
    — Да.
  • Нет неразрешимых проблем, есть неприятные решения.
  • Все искусство управления состоит в искусстве быть честным.
  • При согласии незначительные дела вырастают, при несогласии величайшие гибнут.
  • Дурные вести бегут, хорошие плетутся прихрамывая.
  • В дерево, которое не дает плодов, никто не бросает камней.
  • Существует два сорта бездельников: одних всякая работа приводит в бешенство, другие от нее только скулят.
  • Слепил Бог из глины человека, и остался у него
    небольшой кусочек глины.
    — Что тебе слепить, человек? — спросил Бог.
    Человек подумал-подумал, и попросил:
    — Слепи мне счастье.
    Но Бог, хотя и все видел
    и все знал, не знал, что такое счастье.
    Дал он глину человеку и сказал:
    — Слепи себе сам свое счастье!
    Выпьем же за успехи в этом деле!
  • Крупные проблемы не всегда приводят к серьезным достижениям, мелкие не приводят никогда.
  • Я всегда придерживался линии максимальной демократичности до момента, когда нужно ставить точку над «i». И вот тут-то я превращаюсь в безжалостного диктатора. «Ну, я выслушал всех, — говорю я. — А теперь будем делать то-то и то-то!»
  • Говорят, что есть такая «одиннадцатая заповедь» начальника – не мешай. И очень часто вмешательство в жизнь других, кажется, должно быть к лучшему, а получается, только ухудшает положение. Здесь нужна мудрость. Но православному человеку легче, он знает, что есть Бог, что у Него есть план об этом мире…
  • СПИЧКА — маленький тост.
    ДОСАДА — ребенок доясленного возраста.
    ИЗВЕРГ — вулкан.
    МОЛЧАТЬ В ТРЯПОЧКУ — находиться под наркозом.
  • Хорошо, когда у тебя есть деньги и все, что можно купить за деньги, но неплохо также время от времени проверять, не потерял ли ты то, что нельзя купить за деньги.
  • Своим делом человек должен заниматься так, словно помощи ему искать негде.
  • Противоположности, поставленные рядом, становятся более явными.
  • Деньги — это солнце жизни, без которого жизнь тяжка, мрачна и холодна.
  • Глупец тот, кто бросает дело на полдороге и смотрит, разинув рот, со стороны, что из всего этого выйдет.
  • Суп не едят таким горячим, каким его варят.
  • Более разумен сельскохозяйственный подход: создайте хороший климат, обеспечьте соответствующую подкормку и предоставьте людям расти самим по себе. Вот тогда они вас удивят.
  • Я смотрю на старого человека и думаю: он же в молодости был совсем другой. Думаю, что в вечности образ человека не тот, что в старости, когда человек уже умирает, а тот, который был на пике его рассвета, — таким человека будет для вечности…
  • Чтобы удивиться, нужно мгновение, а чтобы сделать удивительную вещь, нужны годы терпения и упорного труда.
  • Лучше эскимо без палочки, чем палочка без эскимо.
  • Вместо того, чтобы сетовать, что роза имеет шипы, я радуюсь тому, что среди шипов растет роза.
  • Анекдот про сына, который спрашивает у отца: «Папа, а что такое «теоретически» и «практически»?» Папа в ответ интересуется у жены, отдалась ли бы она за миллион долларов? «Конечно». — «Ну, понял, сынку? Теоретически мы с тобой миллионеры, а практически мама у нас шлюха».
  • Родиться дураком не позор. А вот умереть дураком стыдно.
  • Не тот свободен, кто может делать, что хочет; но тот свободен, кто может хотеть того, что должно ему делать.
  • Рецепт молодости — радуйтесь каждой мелочи и не нервничайте из-за каждой сволочи.
  • Господи, дай мне силы, чтобы справиться с тем, что я могу сделать, дай мне мужество, чтобы смириться с тем, чего я не могу сделать, и дай мне мудрость, чтобы отличить одно от другого.
  • В меду тонет больше мух, нежели в уксусе.
  • Орлы летают одиноко, бараны пасутся стадами.
  • Действуя, думай не о том, что о тебе подумают другие люди, а о том, что ты подумаешь о себе, не сделав этого.
  • Казалось бы, что в моих трех королевствах достаточно места где летать мухе, а она все-таки наровит влететь мне прямо в глаз.
  • Удочка — это палка с крючком на одном конце и дураком на другом.
  • Я никогда не загораю — мне нравится быть сплошной блондинкой
  • Чем менее желаний, тем менее оков.
  • Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться.
  • Великий художник — это мертвый художник.
  • Золотая узда не сделает клячу рысаком.
  • Лишь только стемнеет,
    Уж гостит он в рисовом поле,
    Прошуршит у калитки,
    И в шалаш тростниковый
    Врывается осенний ветер.
  • Главная беда России — неискоренимость двух других ee бед.
  • Главный принцип налогообложения – «Дешевизна взимания при минимуме налогового обременения».
  • Проще заработать хорошую репутацию, чем потерять плохую.
  • Здоровый человек не тот, у которого ничего не болит, а тот
    у которого каждый раз болит что-то другое.
  • По-английски говорю со словарем. С людьми пока стесняюсь.
  • С помощью доброго слова и револьвера вы можете добиться гораздо большего, чем только одним добрым словом.
  • Обидно, когда твои мечты сбываются у других.
  • Женщины для меня как слоны: смотреть на них — удовольствие, но свой слон мне не нужен.
  • Случайно ли в русском языке после слова «круглый» обычно следует либо «отличник», либо «дурак»?
  • Лев, осел и лиса решили жить вместе
    и отправились на охоту. Они наловили
    много добычи, и лев велел ослу ее поделить.
    Осел разделил добычу на три равные доли
    и предложил льву выбирать. Рассердился лев,
    сожрал осла, а делить приказал лисе.
    Лиса свалила всю добычу в одну кучу,
    а себе оставила лишь самую малость
    и предложила льву сделать выбор.
    Спросил ее лев: «У кого ты научилась
    так хорошо делить?»
    — «У съеденного осла!» — ответила лиса.
    Выпьем за то, чтобы учиться на ошибках других,
    а не на своих собственных.
  • Кактус — это глубоко разочарованный в жизни огурец.
  • Люди гибнут от неумения пользоваться силами природы и от незнания истинного мира.
    Иероглифы на пирамиде Хеопса
  • Гений: человек, способный решать проблемы, о которых вы и не знали, способом, который вам непонятен.
  • Указание начинающему программисту. Если вы с первого раза сумели написать программу, в которой транслятор не обнаружил ни одной ошибки, сообщите об этом системному программисту. Он исправит ошибки в трансляторе.
  • СПИЧКА — маленький тост.
    ДОСАДА — ребенок доясленного возраста.
    ИЗВЕРГ — вулкан.
    МОЛЧАТЬ В ТРЯПОЧКУ — находиться под наркозом.
  • Какой бы жестокой ни была конкуренция между компаниями, неписаное правило борьбы за долю на рынке гласит, что ни одна компания не должна алчно захватывать все. Однако, если компания просто неконкурентоспособна, ее противник уничтожит ее.
  • С точки зрения биологии, если что-нибудь вас кусает, оно, скорее всего, женского пола.
  • В мире есть лишь один по-настоящему чудесный ребёнок, и каждая мать его знает.
  • Женщина за рулем — что звезда в небе: ты ее видишь, а она тебя — нет.
  • Соврать раз — легко, но трудно соврать только раз.
  • Если жена смеётся твоей шутке, значит, либо шутка так хороша, либо жена.
  • Однажды к мудрецу пришли два человека,
    чтобы он помог им разрешить спор.
    Мудрец внимательно выслушал одного из них
    и сказал:
    — Да, ты совершенно прав!
    Потом долго и сосредоточенно слушал другого
    и в конце концов сказал:
    — Да, ты абсолютно прав!
    Тогда жена мудреца удивилась и сказала ему,
    что оба спорщика не могут быть
    правы одновременно. Он подумал еще немного
    и ответил ей:
    — Знаешь, и ты тоже права!
    Так давайте выпьем за гибкость мышления!
  • Не то важно, кто оказал тебе услугу, а то, кого наиболее выгодно поблагодарит.
  • В России Toyota готовится к отзыву и ремонту 160 тыс. автомобилей. По примеру Toyota автоконцерн ВАЗ решил отозвать все свои автомобили с момента открытия и выдать владельцам компенсацию по 2 рубля за 1 килограмм.
  • Денег много не бывает. Их или мало или нету.
  • Я работаю у вас на полставки и поэтому прошу кричать на меня вполголоса.
  • Страшно не то, что в России бывает всякое, а то, что оно обязательно повторится еще раз.
  • Менеджеру необходимо:
    во-первых, собрать всю информацию, имеющуюся в головах работников;
    во-вторых, отобрать высококвалифицированных работников и развивать их дальше;
    в третьих, объединить науку и . обученных людей;
    а в-четвертых, постоянно сотрудничать с работниками.
  • Никогда не возвращайся на место, где ты испытал счастье или встретил любовь. Ибо в таком случае тебя постигнет горькое разочарование.
  • Бывает, что всё удаётся. Не пугайтесь, это пройдёт.
  • Русский человек на голодный желудок думать не может, а на сытый — не хочет.
  • Если мечтаешь о радуге, будь готова попасть под дождь.
  • Не трудно умереть за друга. Трудно найти друга, за которого стоило бы умереть.
  • Люди! Ну почему вы такие злые?! Поубивал бы вас всех!
  • ТЮТЕЛЬКА В ТЮТЕЛЬКУ — матрешка.
    ШАРМАНКА — обольстительная женщина.
    ХОДИТЬ КОНЕМ — ползать на четвереньках.
    АСКЕТ — профессор, обедающий в студенческой столовой.
  • Хорошее отношение к покупателю заканчивается вместе с его деньгами.
  • Если это покупают, значит, это искусство.
  • Что, думал в сказку попал?? Неее.. Это ты в жизнь вляпался.
  • Причиной бедности часто является излишняя честность.
  • Новое — это хорошо отмытое старое.
  • Любая система, зависящая от человеческой надежности, ненадежна.
  • Мы спрятаны в себе, как статуи в каменной глыбе. Надо высекать себя из себя.
  • Я установил правило, по которому нашим служащим не разрешалось распространять хорошие новости, пока они не распространят столько же плохих. Нам была нужна сбалансированная картина. Честно говоря, мне даже нравилось слышать о выгоде, которую мы теряли, потому что плохие новости более действенны, чем хорошие.
  • Ленивый вол хочет ходить под седлом, а конь пахать.
  • Ничто так не украшает женщину, как удачно подобранный мужчина.
  • Каждый ребенок отчасти гений, а каждый гений отчасти ребенок.
  • Классика — то, что каждый считает нужным прочесть и никто не читает.
  • Печалью застигнут,
    Я приют свой покинул и вышел,
    И вокруг огляделся.
    И вблизи, и далёко всё то же,
    Повсюду осени сумрак.
  • Источник: http://www.ippnou.ru/aphorismwa.php

    Когнитивно-Смысловое пространство народной приметы

    В рамках устранения эпистемической лакунарности в ходе реализации тактики намека с помощью косвенного речевого акта (КРА) адресанту удается избежать прямых директивных высказываний, излишне категоричных по своей иллокутивной силе, в пользу менее категоричных высказываний с косвенной императивностью, направленных на установление благоприятной атмосферы общения. Налаживается контакт внимания к теме сообщения без принуждения. Экспликация скрытого смысла происходит с опорой на фоновые знания реципиента, а также контекст речевого общения (Дж.Р. Серль).

    Представить процесс декодирования косвенного смысла высказывания можно в виде следующей схемы:

    Сх. 1. Когнитивный механизм декодирования

    косвенного смысла высказывания

    смысл высказывания народные приметы не знают границ

    , где Р – реципиент, или получатель сообщения; Т – текст, подвергаемый интерпретированию; I 1 – первичная иллокутивная информация; I 2 – вторичная иллокутивная информация.

    В результате когнитивной обработки текста реципиентом, предполагающей многосторонний анализ локутивного РА, происходит активизация поверхностного содержания высказывания, выявляется вторичная иллокутивная информация. В рассматриваемом контексте НП вторичная иллокутивная информация сводится, как правило, к описанию факта обусловленности одной ситуации действительности другой. В условиях функционирования высказывания в определенном контекстуальном пространстве реципиент устанавливает факт несоответствия содержания РА конситуации и подвергает текст повторному анализу. В процессе вторичной когнитивной обработки текста активизируется «глубинный» уровень содержания высказывания, выявляются скрытые смыслы, или речевые импликатуры по Г.П. Грайсу, что в конечном итоге в условиях успешного протекания РА находит реализацию в выполнении определенного физического либо ментального действия.

    Присутствие и характер аргументирующего компонента в текстах примет регулятивного типа обусловливается интенциональным значением высказывания и его восприятием реципиентом. Языковое оформление аргументационного текста предопределяется, в конечном итоге, прагматическими установками продуцента с учетом пресуппозиционной базы потенциального реципиента. Диспозиции продуцента в процессе формирования аргументированного РА базируются на данных о коллективном фонде лингвистической, эпистемиологической, прагматической информации, необходимой для декодирования адресатом транслируемого сообщения.

    Анализ аргументационных текстов НП в когнитивно-прагматическом контексте ( п. 5.9. ) позволяет сделать вывод о том, что сцепление простых речевых актов в сложные происходит на основе «принципа домино», действие которого базируется на механизме семантического согласования прагматических контекстов. Логико-семантическую структуру аргументационного текста НП можно представить схематично следующим образом:

    (А n ) ,

    где Т 1 – тезис, характеризующийся побудительной модальностью с императивными и неимперативными формами проявления; А 1(/2/3/ n ) – аргумент, содержащий дескриптивную характеристику результатов выполнения / невыполнения действия, описываемого в тезисе. В основе аргументации лежат причинно-следственные отношения между процессами и явлениями объективной действительности. Одна коммуникативно-прагматическая ситуация каузирует другую. Пунктирной линией обозначено возможное присутствие дополнительных аргументов в тексте паремии в имплицитной форме.

    Соположение пропозициональных значений, выявляемых в тезисе и аргументах, позволяет установить зоны пересечения семантического и прагматического содержания тезисной и аргументативной частей паремиологического высказывания. Место «семантического шва» между пропозициями тезиса и аргумента в аргументационном тексте приметы, как правило, маркировано пунктуационными знаками. Несколько усложняет процесс интерпретации аргументационного текста специфичное для устноречевых жанров явление эллипсиса. В частности, среди аргументационных текстов НП высокочастотны случаи «свертки» аргументов, занимающих различные позиции в высказывании (см. позиции аргументов, помещенных в «контейнеры», помеченные на схеме пунктирной линией). Подобного рода сложные предложения, несмотря на пропуск иногда значительных по объему смысловых отрезков действительности в языковом выражении, не утрачивают своей автономности в информативном плане, «поскольку вербализованные звенья как бы вбирают в себя семантику невербализованных» (Т.А. Колосова). В частых случаях бывает крайне сложно выявить в аргументативном тексте имплицированные аргументы, занимающие промежуточное положение между тезисом и эксплицированным аргументом без дополнительных сведений об экстралингвистической информации.

    Например, в русской примете С Иванова дня ставят молоко в кринках под росы – коровы лучше доиться будут корреляционные связи между описываемыми процессами в тезисной и аргументативной частях предложения не обнаруживаются, что затрудняет правильную интерпретацию высказывания без экспликации скрытых в тексте приметы дополнительных аргументов. Механизм аргументации в данной примете основывается на заключениях по аналогии , описанных еще Н.В. Крушевским: «А. сходно с В. в качестве c.; причинная связь между качеством c и качеством d. Не обнаружена; однако делается заключение, что А. сходно с В. и в качестве с.» (Крушевский 1876: 7).

    Появление другой приметы Если капусту садить в полнолуние (или в последнюю четверть), то она будет низкая, толстая, крепкая базируется на взаимосвязи между состоянием луны и урожайностью. Период новолуния считается наиболее благоприятным временным интервалом для посадки деревьев, растений, овощей. Наличие корреляционных предметных признаков в тезисной и аргументативной частях предложения капуста – внешние характеристики капусты (низкая, толстая, крепкая) свидетельствует о присутствии всех компонентов высказывания, необходимых для правильной интерпретации текста приметы.

    Глава 6 «Оценочная семантика в народных приметах» посвящена исследованию семантико-аксиологического потенциала анализируемых паремий и характеристике наиболее употребительных оценочных лексем в системе русских и немецких народных примет. В п. 6.1. освещается вопрос о разграничении терминов «оценка», «оценочность». Оценка по праву может быть отнесена к универсальным семантическим категориям, свойственным любому лингвокультурному обществу, любой нации, любому индивиду, будучи обусловленной «физической и психической природой человека, его бытием и чувствованием» (Н.Д. Арутюнова). Являясь сложным когнитивным явлением, представляющим одну из форм отражения действительности, оценка составляет объект изучения как философии (Р.М. Хэар, П.Х. Ноуэлл-Смит, А.А. Ивин и др.), так и лингвистики (Н.Д. Арутюнова, Е.М. Вольф, Н.Ю. Шведова, Г.А. Золотова, В.Н. Телия, М.В. Ляпон, Т.В. Маркелова, Л.А. Сергеева, А.Н. Баранов, Н.Н. Болдырев и др.). Оценочная деятельность основывается на вторичной категоризации окружающей действительности, в основе которой лежат «не реальные свойства предметов и явлений, а лишь наши субъективные от них впечатления, наши эмоциональные реакции на них и умственные заключения о их роли в нашей жизни» (Васильев 1996: 56). Многими учеными (Б.А. Серебренниковым, Э.С. Азнауровой и др.) отмечается «избирательная заинтересованность» оценочного момента, заключающаяся в преимущественном выделении одних объектов по сравнению с другими, что выливается в определенное отношение человека к окружающей действительности и к самому себе.

    При широком аспекте исследования оценки не различаются смыслы «отношение говорящего к предмету речи» и «ценностное отношение», базирующиеся, соответственно, на семах «представление, суждение о ком-л., чем-л.» и «признать достоинства, положительные качества, ценность кого-, чего-л.», которые пересекаются друг с другом в одной семеме производящего глагола оценить (оценивать) и ценить) (Т.В. Маркелова). По мнению Л.А. Сергеевой, оценкой можно считать лишь такое мнение о предмете, которое выражает характеристику последнего через соотнесение его с категорией ценности. Подобно тому, как номинативные слова соотносятся с предметом через понятие о нем, оценочные слова соотносятся с объектом оценки через понятие ценности, ориентированное на нравственный или эстетический идеал, социальную норму качеств, психофизиологические или интеллектуальные возможности и потребности индивида и т.п. (Сергеева 2004: 40).

    Понятие оценочности сопряжено с некой размытостью его понимания. Отождествление оценочности, с одной стороны, с оценкой, и ее противопоставление категории оценки, с другой, свидетельствует о недостаточной изученности вопроса о природе оценки и способах ее выражения в современной науке. Вслед за Л.А. Сергеевой мы различаем оценку как категорию логическую и лингвистическую и оценочность как собственно языковую категорию. В лингвистическом понимании Л.А. Сергеева относит оценку к функционально-семантической категории языка, имеющей разноуровневые средства языкового выражения. По мнению автора, «в лексической семантике репрезентацией оценки является оценочность языковой единицы. Оценочный компонент (наряду с денотативным, коннотативным, эмотивным и экспрессивным) является структурным элементом оценочного значения» (Л.А. Сергеева 2004).

    В п. 6.3. изучается вопрос о структурной и типологической характеристике оценки, а также о шкалировании оценки в паремиологической системе. Отмечается, что основные типы аксиологических значений могут быть сведены к общеоценочным, или, согласно традициям логиков, холистическим, и частнооценочным. Первая группа оценочных значений эксплицируется в языке в первую очередь благодаря прилагательным хороший и плохой , а также синонимичным прилагательным ( прекрасный, превосходный, великолепный, отличный, замечательный, скверный, нехороший, дурной, худой и др.). Вторая группа аксиологических значений носит разноплановый характер (сенсорно-вкусовые, психологические оценки, абсолютные, рационалистические оценки и т.д.), что существенным образом осложняет классификацию частнооценочных значений, связанных с трудностями, обусловленными «нечеткостью границ, разделяющих такие понятия, как объект, основание и способ установления оценки» (Н.Д. Арутюнова). Основная функция оценки, по нашему мнению, заключается в изменении картины мира адресата посредством стимулирования его рефлексивной деятельности как ментальной реакции на оценочное высказывание.

    Основными квалификаторами положительной оценки в системе НП на лексическом уровне выступают прилагательные хороший, добрый / gut , наречия хорошо / gut , wohl ; квалификаторами отрицательной оценки в анализируемых паремиях выступают прилагательные плохой, худой / schlecht , schlimm , kein guter , наречие плохо / schlecht и т.д.: В январе висит много частых и длинных сосулек – урожай будет хороший ; Ясный солнечный день встречи – лето будет доброе , туман и пасмурно – лето худое ; Добрая отава – плохие озими; Schnee vor der Christnacht bringt eine gute Hopfenernte ; Wenn am 1. Mai der Reif fällt, gerät die Frucht wohl ; Nasse Jäger, trockne Fischer – schlechtes Geschäft; Silvesternacht Wind, früh Sonnenschein – bringt keinen guten Wein и др.

    На имплицитном уровне оценочность присутствует в паремиологических высказываниях с прямой, косвенной императивностью, а также в неимперативных высказываниях и позволяет себя выявить благодаря проведению семантического анализа части высказывания, несущей информацию о последствиях выполнения / невыполнения определенного действия.

    В п. 6.4. анализируется аксиологическая шкала общей оценки в системе народных примет, выявляются основные средства выражения оценочных значений «хорошо», «плохо».

    Согласно Н.Д. Арутюновой, общеоценочное прилагательное хороший так же, как и прилагательное плохой , «имеют обобщающее, конденсирующее значение». Как отмечает А.Н. Баранов, «общие оценки представляют собой метаоценочную категорию, сферой действия которой является не просто ситуация или соответствующая ей пропозиция, а своеобразная «амальгама», сплав из описания положения дел и приписанных этому положению дел частных оценок различных типов» (Баранов 1989: 78).

    Общность, конденсированность значений ’хороший’, ’плохой’ проявляется в сложности и многомерности имплицируемых качеств, признаков предмета / явления. Например, хороший урожай подразумевает в первую очередь большое количество собранных плодов (овощей, зерна и т.д.), а также высокую степень зрелости, сочности, крепости, наличия определенных цветовых характеристик, соответствующих той или иной степени зрелости плода / овощной культуры и т.д., в каждом случае различных. Т.е. положительная характеристика находит как правило подтверждение в квантитативной характеристике предмета / явления.

    Прилагательное хороший обладает чрезвычайно широким объемом понятия, формируемым интегральным признаком «положительное». Оно демонстрирует широкие сочетательные возможности с именами существительными, номинирующими как отдельные события, факты, предметы живой и неживой природы, так и состояния, действия в НП: Если облака плывут высоко, будет хорошая погода; Снег хорош – год хорош ; Перед Николой иней – овсы хороши будут; Если первый гром застанет рыбу подо льдом, будет хороший улов; Wenn die M ü cken am Bach tanzen und spielen , sie morgiges gutes Wetter f ü hlen ; Sankt Roman bedeutet ein gutes Jahr ; Novemberdonner deutet auf einen guten Sommer ; Auf harten Winters Zucht folgt gute Sommerfrucht ; Im Tr ü ben ist gut fischen и др.

    Помимо лексем хорошо, хороший / gut в паремиологических текстах наибольшую частотность употребления проявляют следующие имена прилагательные и наречия: добрый ; красный , пригожий / sch ö n ; дружно, wonnig ‘прелестный, восхитительный’ и др., например: Доброе семя – добрый всход; Евдокея красна – вся весна красна ; Если день Еремея Запрягальника (14 мая) будет погожий, то и уборка хлеба пригожа ; Поют соловьи перед Маврой (16 мая) накануне, весна зацветет дружно ; Sch ö ner Neujahrstag – sch ö ner August ; Ist Peter und Paul sonnig , wird der Wein wonnig и др.

    Прилагательное «плохой» обладает несколькими ЛСВ, объединяемыми интегральной семой «лишенный положительных качеств / свойств». Оно вступает в сочетаемостные отношения с именами различной семантики, как конкретной, так и абстрактной, например: Ячмень, посеянный при западном и юго-западном ветре, плох и мал; Если на Антипа воды не вскроются, то лето плохое ; Гроза на Федора летнего – плохая уборка сена; Дождь на Вита – плохо для жита; Novemberschnee auf nassem Grund bringt gar schlechte Erntestund ; Friert es nicht im Hornung ein , wird ’ s ein schlechtes Kornjahr sein ; Schlechten Wein gibt ’ s heuer , wenn St . Lorenz ohne Feuer ; W ä chst das Gras im Januar , w ä chst es schlecht im ganzen Jahr и др.

    Помимо лексем плохо, плохой в НП встречаются следующие слова с идентичным значением: худой / arg , дурной / b ö se , нехороший / kein guter : Рябины много – год худой ; Худ приплод в високосный год; Белье зимой долго не сохнет, льны нехороши будут; Vierzig — Ritter — Blitz k ü ndet arge Sommerhitz ’!; Mari ä Opferung sch ö n bestellt , dass die Biene Ausflug h ä lt , dann wird das n ä chste Jahr f ü rwahr , ein b ö ses , teures Hungerjahr ; Augustsonne , die schon sehr fr ü h brennt , nimmt nachmittags kein gutes End ’ и др.

    Источник: http://uchebana5.ru/cont/2317243-p7.html

    Читайте также:

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *